功曹徐咸二人自动赶来营救张显,一同阵亡。
[7]丙寅,以虎贲中郎将邓骘为车骑将军、仪同三司。骘弟黄门侍郎悝为虎贲中郎将,弘、阊皆侍中。
[7]丙寅(十九日),将虎贲中郎将邓骘任命为车骑将军、仪同三司,待遇与三公相同。将邓骘的弟弟、黄门侍郎邓悝任命为虎贲中郎将,邓弘、邓阊二人皆为侍中。
[8]司空陈薨。
[8]司空陈去世。
[9]五月,辛卯,赦天下。
[9]五月辛卯(十五日),大赦天下。
[10]壬辰,河东垣山崩。
[10]壬辰(十六日),河东郡垣山发生山崩。
[11]六月,丁未,以太常尹勤为司空。
[11]六月丁未(初一),将太常尹勤任命为司空。
[12]郡国三十七雨。
[12]有三十七个郡和封国大雨成灾。
[13]已未,太后诏减太官、导官、尚方、内署诸服御、珍膳、靡丽难成之,自非供陵庙,稻粱米不得导择,朝夕一
饭而已。旧太官、汤官经用岁且二万万,自是裁数千万。及郡国所贡,皆减其过半;悉斥卖上林鹰犬;离
、别馆储峙米、薪炭,悉令省之。
[13]六月已未(十三日),邓太后下诏,削减太官、导官、尚方、内署的各御用衣服车
、珍羞
味,和各
奢靡富丽
巧难成的
品。除非供奉皇陵祠庙,否则稻谷粱米不得加工
选,每日早晚只吃一次
。以往太官、汤官的费用每年将近二万万钱,至此才数千万钱。连同各郡、各封国的贡
,都削减一半以上。将上林苑的猎鹰、猎犬全
卖掉。各地离
、别馆所储备的存米、
粮、薪柴、木炭,也一律下令减少。
[14]丁卯,诏免遣掖人及宗室没
者皆为庶民。
[14]六月丁卯(二十一日),下诏遣散掖分
人,并将罚
掖
当
婢的皇族成员一律免罪,使他们成为平民。
[15]秋,七月,庚寅,敕司隶校尉、刺史曰:“间者郡国或有
灾,妨害秋稼,朝廷惟咎,忧惶悼惧。而郡国
获丰穰虚饰之誉,遂覆蔽灾害,多张垦田,不揣
亡,竞增
,掩匿盗贼,令
恶无惩,署用非次,选举乖宜,贪苛惨毒,延及平民。刺史垂
耳,阿私下比,不畏于天,不愧于人。假贷之恩,不可数恃,自今以后,将纠其罚。二千石长吏其各实
所伤害,为除田租刍稿。”
[15]秋季,七月庚寅(十五日),敕令司隶校尉和刺史:“近来有些郡和封国发生
灾,伤害了秋天的庄稼,朝廷思考自己的过失,
为忧虑惶恐。然而各地方官府为了要得到丰产的虚名假誉,便隐瞒灾情,夸大垦田面积;不去统计逃亡人数,却竞相增加
;掩盖盗匪活动情况,使罪犯得不到惩
;不依照规定次序任用官吏,举荐人才不当,将贪婪苛刻的祸害,加在人民的
上。而刺史却低
耳,循私包庇,在下面互相勾结,不知畏惧上天,也不知愧对于人。不能让他们一再地仗恃朝廷的宽容恩典,从今以后,将加重对不法官员的
罚。现命令二千石官员各自
查百姓受灾情况,免除他们应向国家
付的田赋禾秆。”
[16]八月,辛卯,帝崩。癸丑,殡于崇德前殿。太后与兄车骑将军骘、虎贲中郎将悝等定策禁中,其夜,使骘持节以王青盖车迎清河王祜,斋于殿中。皇太后御崇德殿,百官皆吉服陪位,引拜祜为长安侯。乃下诏,以祜为孝和皇帝嗣,又作策命。有司读策毕,太尉奉上玺绶,即皇帝位,太后犹临朝。
[16]八月辛卯(疑误),皇帝驾崩。癸丑(初八),将皇帝殓后,灵柩停放在崇德前殿。邓太后与她的哥哥车骑将军邓骘、虎贲中郎将邓悝等在
中商议大计,决定了继位人选。当夜,派邓骘持符节,用已封王的皇
才能乘坐的青盖车将清河王的儿
刘祜接来,在殿中斋戒。皇太后登上崇德殿,文武百官都穿上吉服陪同
席。刘祜被引导上殿,皇太后将他封为长安侯。随即下诏,将刘祜立为和帝的后嗣。接着又撰写了册立皇帝的诏命。有关官员宣读完诏令,太尉献上皇帝的御玺,刘祜便正式即位。邓太后仍旧临朝摄政。
[17]诏告司隶校尉、河南尹、南太守曰:“每览前代,外戚宾客浊
奉公,为民患苦,咎在执法怠懈,不辄行其罚故也。今车骑将军骘等虽怀敬顺之志,而宗门广大,姻戚不少,宾客
猾,多
禁宪,其明加检敕,勿相容护。”自是亲属犯罪,无所假贷。
[17]邓太后对司隶校尉、河南尹、南太守下诏说:“每每查阅前代史事,看到皇后家族及其宾客仗势横行,使奉公而不徇私情的官员陷于混
,给人民带来痛苦,这是由于执法不严,没有立即施行惩罚的缘故。如今车骑将军邓骘等虽然怀有恭敬顺从的心意,但家族庞大,亲戚不少,宾客
诈狡猾,对国家的法律禁令多有冒犯。现命令对邓氏家族的不法行为要公开地加以检束,不许包容袒护。”从此以后,邓氏家族亲属犯罪,官员都不予以宽免。
[18]九月,六州大。
[18]九月,有六个州发生灾。
[19]丙寅,葬孝殇皇帝于康陵。以连遭大,百姓苦役,方中秘藏及诸工作事,减约十分居一。
[19]丙寅(疑误),将殇帝安葬于康陵。因国家接连遭受灾,人民苦于徭役,所以陵墓中的随葬之
及各项工程都予以裁减,只留十分之一。
[20]乙亥,殒石于陈留。
[20]乙亥(初一),陈留郡天降陨石。
[21]诏以北地梁为西域副校尉。行至河西,会西域诸国反,攻都护任尚于疏勒;尚上书求救,诏将河西四郡羌、胡五千骑驰赴之。未至而尚已得解,诏征尚还,以骑都尉段禧为都护,西域长史赵博为骑都尉。禧、博守它乾城,城小,梁以为不可固,乃谲说兹王白霸,
共保其城;白霸许之,吏民固谏,白霸不听。既
,遣将急迎段禧、赵博,合军八九千人。
兹吏民并叛其王,而与温宿、姑墨数万兵反,共围城,等
战,大破之。连兵数月,胡众败走,乘胜追击,凡斩首万余级,获生
数千人,
兹乃定。
[21]朝廷任命北地人梁为西域副校尉。梁到达河西时,恰逢西域各国背叛了汉朝,在疏勒向西域都护任尚发动攻。任尚上书朝廷求救,朝廷便命令梁率领河西四郡敦煌、武威、酒泉、张掖的羌、胡骑兵五千人急速前去救援。梁还没有到达,任尚已经解围。朝廷将任尚召回,任命骑都尉段禧为西域都护,任命西域长史赵博为骑都尉。段禧和赵博据守在它乾城。它乾城是个小城,梁认为不能固守,于是用诈术游说
兹王白霸,声称愿意
兹,和他共同守城。白霸同意了梁的建议。
兹的官员和百姓极力
行劝阻,但白霸不听。梁
兹城以后,派将领急速前去迎接段禧和赵博,汉军汇合为八九千人。
兹的官员和百姓一同背叛了
兹王,与温宿、姑墨两国联合造反,军队达数万人,一同围攻
兹城。梁等
城迎战,大破联军。战争持续了数月,联军兵败退走。梁乘胜追击,共斩杀一万余人,生擒数千人,
兹局势才告平定。
[22]冬,十月,四州大,雨雹。
[22]冬季,十月,有四个州发生灾和雹灾。