。”因请悉遣王侯之国,依周、召之法,以成都王为北州伯,治邺;自为南州伯,治宛;分河为界,各统王侯,以夹辅天。优令答之。长沙王见豹笺,谓曰:“小
离间骨
,何不铜下打杀!”乃奏豹谗内间外,坐生猜嫌,不忠不义,鞭杀之。豹将死,曰:“县吾
大司
门,见兵之攻齐也!”
王豹给司去信说:“我考虑从元康年间以来,在位的宰相,没有一个人在职任上获得善终,这是事态情势所造成的,不是他们都
了不好的事。现在您平息了祸
,使国家安宁平定,却又沿着翻车的轨
走,想希望长期在位,不也是很难的吗?现在河间王在关右培植自己的
系,成都王固守在当年曹魏属地而不肯离开,新野王在江、汉地区得到大片封地,这三个亲王正当年富力
的时候,都掌
着军队,把持在要害的地方,而您靠难以再赏赐的大功,凭震慑君主的威势,独自控制京都,总揽朝政大权,再
一步则
极必反,而退下来就将
于荆棘之中。在这
情况下期望求得安稳,看不
有什么好结果。”因此请求将王侯的封国
行调换,
照周朝时周公、召公分治的办法,让成都王为北州伯,统治邺都地区;司
自己为南州伯,统治宛都地区。以黄河为界,各自分别
理北方南方的王侯。来共同辅佐天
。对王豹的信,司
态度温和地作了答覆。而长沙王司
看了王豹的信,对司
说:“这小
挑拨离间我们骨
之间的关系,为什么不把他在铜驼下打死!”司
就启奏王豹离间朝外内官员,凭空制造猜疑、怨恨,不忠不义,应该用鞭
死。王豹临死前,说:“把我的
悬挂在大司
府的门前,我要亲
看着兵士攻打齐王!”
以河间王本附赵王,心常恨之。梁州刺史安定皇甫商,与长史李
不平。
被征为翊军校尉,时商参军事,夏侯兄亦在府。
心不自安,又与右司
赵骧有隙,遂单
奔,诈称受密诏,使诛,因说曰;“成都王至亲,有大功,推让还藩,甚得众心。齐王越亲而专政,朝廷侧目。今檄长沙王使讨齐,齐王必诛长沙,吾因以为齐罪而讨之,必可禽也。去齐立成都,除
建亲,以安社稷,大勋也。”从之。是时,武帝族弟范
王都督豫州诸军事。上表陈罪状,且言:“勒兵十万,
与成都王颖、新野王歆、范
王共会洛
,请长沙王废还第,以颖代辅政。”遂举兵,以李
为都督,帅张方等趋洛
;复遣使邀颖,颖将应之,卢志谏,不听。
司因为河间王司
原来依附赵王司
,心里常常忌恨他。梁州刺史安定人皇甫商,对司
的长史李
不满。李
被征召担任翊军校尉,这时皇甫商任司
的参军事,夏侯的哥哥也在司
府
事。李
心里很不自在安稳,又和司
的右司
赵骧不和,于是一个人骑
逃奔回司
那里,假称
受了秘密诏令,让司
诛伐司
,于是告诉司
说:“成都王是皇上的近亲,又有大功,但推辞谦让返回封地,很得人心。而齐王越过比他更近的皇亲而独揽朝政,朝廷对他都带着嫉恨的目光。现在给长沙王发
檄文让他征讨齐王,齐王一定会诛杀长沙王,我们就把这当作齐王的罪行而征讨他,一定能够把他擒获。去掉齐王而拥立成都王,除去
的人而立近亲,使国家社稷安定,是一项大功勋。”司
采纳了这个意见。这时,晋武帝的族弟范
王司
任都督豫州诸军事。司
上奏表陈说司
的罪状,并且说:“带领十万军队,要同成都王司
颖、新野王司
歆、范
王司
共同在洛
会师,请长沙王司
废黜司
让他回到封地府第去,让司
颖取代司
辅佐朝政。”司
就发兵
将,让李
任都督,带领张方等急赴洛
。又派使者邀集司
颖,司
颖打算答应邀请。卢志劝谏,司
颖不听。
十二月,丁卯,表至;大惧,会百官议之,曰:“孤首唱义兵,臣之节,信著神明。今二王信谗作难,将若之何?”尚书令王戎曰:“公勋业诚大;然赏不及劳,故人怀贰心。今二王兵盛,不可当也。若以王就第,委权崇让,庶可求安。”从事中郎葛怒曰:“三台纳言,不恤王事。赏报稽缓,责不在府。谗言逆
,当共诛讨,奈何虚承伪书,遽令公就第乎!汉、魏以来,王侯就第,宁有得保妻
者邪!议者可斩!”百官震悚失
,戎伪药发堕厕,得免。
十二月,丁卯(二十二日),司的奏表到洛
。司
非常惧怕,召集文武百官商议对策,说:“我首先发起义兵,尽臣
的气节,信义显现于神明。现在两亲王听信谗言而发难,怎么对待呢?”尚书令王戎说:“您的功勋业绩的确很大。但是赏赐没有都到达有功劳的人那里,所以使人怀有二心。现在两亲王兵力
盛,势不可当。如果让您隐退回家,而崇敬谦虚地把权
,大概可以求得平安。”司
的从事中郎葛生气地说:“尚书所说,
本不顾惜齐王的事业。报功赏赐的停顿迟缓,责任不在齐王府。听信谗言发起叛
,应当共同征讨,更何况凭空
据伪造书信,就让齐王您回家呢?汉、魏以来,王侯隐退回家的,难
有能够保全妻儿的呢?提这个建议的人可以杀掉!”文武百官震骇惶恐脸
大变,王戎假装药力发作掉到厕坑,得以逃脱。
李屯
盘,张方帅兵二万军新安,檄长沙王使讨。遣董艾袭,将左右百余人驰
,闭诸门,奉天
攻大司
府,董艾陈兵
西,纵火烧千秋神武门。使人执驺虞幡唱云:“长沙王矫诏。”又称:“大司
谋反”是夕,城内大战,飞矢雨集,火光属天。帝幸上东门,矢集御前,群臣死者相枕。连战三日,众大败,大司
长史赵渊杀何勖,国执以降。至殿前,帝恻然,
活之。叱左右趣牵
,斩于阊阖门外,徇首六军,同党皆夷三族,死者二千余人。囚
超、冰、英于金墉城,废弟北海王。赦天下,改元。李
等闻死,引兵还长安。
李在
盘屯兵,张方率二万军队在新安驻扎,给长沙王司
发檄文让他征讨司
。司
派董艾袭击司
,司
带领
边一百多人急驰
皇
,关闭所有
门,尊奉天
攻打大司
府,董艾在皇
西侧摆开兵阵,纵火烧千秋神武门。司
派人举着驺虞幡呼喊说:“长沙王司
假称诏令。”司
又宣称:“大司
谋反。”这一夜,洛
城内展开激战,箭飞如雨,火光映天。惠帝来到上东门,箭
到惠帝面前,群臣尸横遍地。一连打了三天,司
的兵众惨败,在司
长史赵渊杀了何勖,就抓住司
投降。司
被押到
殿前,惠帝面容忧伤,想救司
活下来。司
喝令左右随从把司
赶快牵
去,在阊阖门外杀掉,拿他的
到各军展示。司
的同党都被夷灭三族,死了二千多人。把司
的儿
司
超、司
冰、司
英囚禁在金墉城,废黜司
的弟弟北海王司
。大赦天下,改年号为太安。李
等人听说司
死了,带兵回长安。
长沙王虽在朝廷,事无细,皆就邺谘大将军颖。颖以孙惠为参军,陆云为右司
。
长沙王司虽然在朝廷,但事无
细,都到邺都去请示大将军司
颖。司
颖让孙惠担任参军,陆云担任右司
。
[8]是岁,陈留王薨,谥曰魏元皇帝。