:“吾前为卿所误,以成今日之患;吾不复堕卿计中矣!”乃悉将见众追之。设伏以待之,大破兰兵,斩首数千级,掠五千及畜产万计以归。
三月,赵回到棘城。前燕王慕容领兵攻掠令支以北的许多城镇。段辽准备追袭他,慕容翰说:“如今赵的军队在南边,应当集中力量抵御,却又要和燕王相斗!燕王亲自为帅前来,士卒锐,假如万一失利,又怎么能抵御南边的敌呢!”段兰发怒说:“我前次被你所误,以至于成为今日的祸患,我不再上你的当了!”于是率领手下现有的全士众追击。慕容设下埋伏等候他,大败段兰的军队,斩首数千级,掳掠民众五千、畜产数以万计返回。
赵王虎屯金台。支雄长驱蓟,段辽所署渔、上谷、代郡守相皆降,取四十余城。北平相裕帅其民数千家登燕山以自固。诸将恐其为后患,攻之。虎曰:“裕儒生,矜惜名节,耻于迎降耳,无能为也。”遂过之,至徐无。段辽以其弟兰既败,不敢复战,帅妻、宗族、豪大千余家,弃令支,奔密云山。将行,执慕容翰手泣曰:“不用卿言,自取败亡;我固甘心,令卿失所,以为愧。”翰北奔宇文氏。
后赵王石虎军驻屯于金台。支雄长驱直,到达蓟,段辽所任命的渔、上谷、代郡地方长官全都归降,攻取四十多个城镇。北平相裕率领民众数千家登上燕山自相拒守,众将领惟恐他成为后患,想要攻击他。石虎说:“裕是儒生,珍惜自己的名声气节,这样不过是耻于投降,不会有什么作为。”于是经过燕山,到达徐无。段辽因为兄弟段兰已经战败,不敢再迎战,带领妻、宗族和当地豪一千多家,放弃令支,逃奔密云山。临行时拉着慕容翰的手哭泣着说:“没采纳您的建议,自取败亡。我固然是咎由自取,让您丧失安之,我为此惭愧。”慕容翰向北投奔宇文氏。
辽左右长史刘群、卢谌、崔悦等封府库请降。虎遣将军郭太、麻秋帅轻骑二万追辽,至密云山,获其母妻,斩首三千级。辽单骑走险,遣其乞特真奉表及献名于赵,虎受之。
段辽的左右长史刘群、卢谌、崔悦等人封存府库向石虎请降。石虎派将军郭太、麻秋率领二万轻骑兵追袭段辽,在密云山抓获段辽的母亲、妻,斩首三千级。段辽单骑逃往险要之地,派儿段乞特真向后赵国奉呈上表,并献上名,石虎接受了。
虎令支,论功封赏各有差。徙段国民二万余于司、雍、兖、豫四州;士大夫之有才行,皆擢叙之。裕诣军门降。虎让之曰:“卿昔为虏走,今为士人来,岂识知天命,将逃匿无地邪?”对曰:“臣昔事王公,不能匡济;逃于段氏,复不能全。今陛下天网张,笼络四海,幽、冀豪杰昔不风从,如臣比肩,无所独愧。生死之命,惟陛下制之!”虎悦,即拜北平太守。
石虎令支室,对将士们论功封赏各有差等。把段国的二万多民众迁徙到司州、雍州、兖州、豫州。士大夫中有才能、德行的,都予以提。裕到军门前请求归降,石虎责问他说:“你过去为虏逃走,今天为士人前来,难是知晓了天命,想逃匿而无地藏吗?”裕回答说:“我当初侍奉王浚,不能有所匡助,投奔段氏,又不能保全。如今陛下天网张,控制四海,幽州、冀州的豪杰无不望风归从,像我这样的人比肩接踵,因此我并不特别惭愧。我的生死,惟听陛下裁决!”石虎喜悦,当即拜授裕为北平太守。
[2]夏,四月,癸丑。以慕容为征北大将军、幽州牧,领平州刺史。
[2]夏季,四月,癸丑(初三)晋朝廷任命慕容为征北大将军、幽州牧,兼领平州刺史。
[3]成主期骄日甚,多所诛杀,而籍没其资财、妇女,由是大臣多不自安。汉王寿素贵重,有威名,期及建宁王越等皆忌之。寿惧不免,每当朝,常诈为边书,辞以警急。
[3]成汉国主李期日益骄纵暴,多所诛杀,收被杀者的资财和妻女,因此大臣们大多惶恐不安。汉王李寿素来职位重,享有盛名,李期和建宁王李越等都忌惮他。李寿害怕自己不能免祸,每逢朝见,常伪作边境告急文书,以警讯急为由推辞不来。
初,西士龚壮,父、叔皆为李特所杀。壮报仇,积年不除丧。寿数以礼辟之,壮不应;而往见寿,寿密问壮以自安之策。壮曰:“、蜀之民本皆晋臣,节下若能发兵西取成都,称藩于晋,谁不争为节下奋臂前驱者!如此则福孙,名垂不朽,岂徒脱今日之祸而已!”寿然之。与长史略罗恒、西解思明谋攻成都。
当初,西士龚壮的父亲、叔父都被李特所杀,龚壮意报仇,多年不除丧服。李寿多次照礼仪征召他为官,龚壮不应召。此时龚壮前往拜见李寿,李寿悄悄地向龚壮询问自我保全的方法。龚壮说:“蜀的民众本来都是晋王室的臣民,您如果能够发兵西取成都,向晋朝称臣,谁不争着您奋臂而起的前驱呢!这样福泽便可延续到孙,名垂不朽,哪里只是摆脱今日的祸患而已呢!”李寿颇以为然,与长史、略人罗恒,西人解思明秘密商议攻成都。
期颇闻之,数遣许涪至寿所,伺其动静;又鸩杀寿养弟安北将军攸。寿乃诈为妹夫任调书,云期当取寿;其众信之,遂帅步骑万余人自涪袭成都,许赏以城中财;以其将李奕为前锋。期不意其至,初不设备。寿世势为翊军校尉,开门纳之,遂克成都,屯兵门。期遣侍中劳寿。寿奏建宁王越、景骞、田褒、姚华、许涪及征西将军李遐、将军李西等怀政,皆收杀之。纵兵大掠,数日乃定。寿矫以太后任氏令废期为邛都县公,幽之别。追谥戾太曰哀皇帝。
李期对此颇有耳闻,多次派许涪到李寿住地观察动静,又毒死李寿的养弟、安北将军李攸。李寿于是伪造妹夫任调来信。说李期将要攻取李寿,李寿的众信以为真。李寿于是率领步、骑兵一万多人由涪地发,偷袭成都,并许愿用城中财作为对众的奖赏。让将李奕充任前锋。李期没料想李寿突然到达,完全没有防备。李寿的世李势任翊军校尉,打开城门迎接李寿,于是攻克成都,屯兵于室门前。李期派侍中犒劳李寿。李寿奏称建宁王李越、景骞、田褒、姚华、许涪以及征西将军李遐、将军李西等人心怀不轨,扰朝政,将他们全拘捕决。然后放纵士兵大肆劫掠,数日后才平定。李寿又矫称奉太后任氏令,废黜李期为邛都县公,幽禁在别中,追谥戾太为哀皇帝。
罗恒、解思明、李奕等劝寿称镇西将军、益州牧、成都王,称藩于晋,送邛都公于建康;任调及司蔡兴、侍中李艳等劝寿自称帝。寿命筮之,占者曰:“可数年天。”调喜曰:“一日尚足,况数年乎!”思明曰:“数年天,孰与百世诸侯?”寿曰:“朝闻,夕死可矣。”遂即皇帝位。改国号曰汉,大赦,改元汉兴。以安车束帛征龚壮为太师;壮誓不仕,寿所赠遗,一无所受。
罗恒、解思明、李奕等劝李寿自称镇西将军、益州牧、成都王,向晋王室称藩,把邛都公李期送到建康,而任调和司蔡兴、侍中李艳等劝李寿自己称帝。李寿令人为此占筮,占者说:“可以当几年天。”任调兴地说:“能当一天便可满足,何况几年呢!”解思明说:“几年天,怎么比得上百世诸侯?”李寿说:“早上听到义,晚上死了也行。”于是即帝位,改国号为汉,实行大赦,改年号为汉兴。李寿用安车、束帛征召龚壮任太师,龚壮誓死不肯仕,对李寿所馈赠的礼,一概不接受。
寿改立宗庙,追尊父骧曰献皇帝。母昝氏曰皇太后,立妃阎氏为皇后,世势为皇太。更以旧庙为大成庙,凡诸制度,多所更易。以董皎为相国,罗
恒为尚书令,解思明为广汉太守,任调为镇北将军、梁州刺史,李奕为西夷校尉,从权为宁州刺史。公、卿、州、郡,悉用其僚佐代之;成氏旧臣、近亲及六郡士人,皆见疏斥。
李寿改立宗庙,追尊父亲李骧为献皇帝,母亲昝氏为皇太后。立妃阎氏为皇后,世李势为皇太。又改旧宗庙为大成庙,各制度,多有更改。任命董皎为相国。罗恒为尚书令,解思明为广汉太守,任调为镇北将军、梁州刺史,李奕为西夷校尉,侄李权为宁州刺史。凡是公卿大臣、州郡长官,都由自己的僚佐接替,成汉的旧臣、近亲以及六郡士人,都遭疏远和贬黜。
邛都公期叹曰:“天下主乃为小县公,不如死!”五月,缢而卒。寿谥曰幽公,葬以王礼。