电脑版
首页

搜索 繁体

唐纪七十八(4/10)

[7]朱全忠遣葛从周帅兖、郓、、魏四镇兵十万击刘仁恭,五月,庚寅,德州,斩剌史傅公和;己亥,围刘守文于沧州。仁恭复遣使卑辞厚礼求援于河东,李克用遣周德威将五千骑黄泽,攻邢、以救之。

[7]朱全忠派遣葛从周率领兖州、郓州、州、魏州四镇的十万军队攻打卢龙节度使刘仁恭,五月庚寅(初四)攻克德州,斩杀德州剌史傅公和,己亥(十三日)把刘守文围困在沧州。刘仁恭派遣使者用卑恭的言辞、丰厚的礼品到河东请求援助。于是,李克用派遣周德威率领五千骑兵黄泽关,攻邢州、州来救援刘仁恭。

[8]邕州军,逐节度使李;借兵邻讨平之。

[8]邕州军队发生叛,驱逐了节度使李。李向领借兵讨伐平定叛

[9]六月,癸亥,加东川节度使王宗涤同平章事。

[9]六月癸亥(初七),朝廷加封东川度使王宗涤为同平章事。

[10]司空、门下侍郎、同平章事王抟,明达有度量,时称良相。上素疾宦官枢密使宋弼、景务修专横,崔胤日与上谋去宦官,宦官知之。由是南、北司益相憎嫉,各结藩镇为援以相倾夺。抟恐其致,从容言于上曰:“人君当务明大,无所偏私。宦官擅权之弊,谁不知之!顾其势未可猝除,宜俟多难渐平,以消息。愿陛下言勿轻以速变。”胤闻之,谮抟于上曰:“王抟邪,已为弼辈外应。”上疑之。及胤罢相,意抟排已,愈恨之。及镇广州,遗朱全忠书,抟语,令全忠表论之。全忠上言:“胤不可离辅弼之地;抟与敕使相表里,同危社稷。”表连上不已。上虽察其情,迫于全忠,不得已,胤至湖南复召还。丁卯,以胤为司空、门下侍郎、同平章事,抟罢为工侍郎。以弼监荆南军,务监青州军。戊辰,贬抟溪州刺史;已巳,又贬崖州司弼长州,务长州;日是,皆赐自尽。抟死于蓝田驿,弼、务死于霸桥驿。于是胤专制朝政,势震中外,宦官皆侧目,不胜其愤。

[10]司空、门下侍郎、同平章事王抟,明白通达,宽宏大量,当时称为良相。昭宗一向痛恨宦官枢密使宋弼、景务修专断横,崔胤天天与昭宗商量除去宦官,宦官也知他们的行动。因此,南司和北司更加相互憎恨嫉妒,各自结藩镇以为援助,互相倾轧争夺。王抟担心这样会招致变,就从容不迫地向唐昭宗言说:“君主行事,应当致力于申明大局,没有偏心私情。宦官专权的弊病,谁不知呢!但是他们的势力不可能急速除掉,应当等候各灾难渐渐平息,通过正当途径逐渐消灭。希望陛下说话不要轻易漏,以免加速邪小人的变。”崔胤听说这话,就向昭宗诬陷王抟说:“王抟诈邪恶,已经成为宋弼等的外应。”昭宗怀疑他的话是否真实。等到崔胤被罢免了宰相职务,就猜想是王抟排斥自己,更加痛恨他。及至崔胤奉命离京师去镇守广州,他就送书信给朱全忠,原原本本地讲了王抟说过的话,让朱全忠呈表章来辩论是非。朱全忠于是上表说:“崔胤不能离开辅佐陛下的宰相之位,王抟与敕使互为表里,内外勾结,危害国家。”朱全忠的表章接连呈,继续不停。昭宗虽然察觉其中实情,但迫于朱全忠,也无可奈何,在崔胤行至湖南时又召他回京师。丁卯(十一日),昭宗任命崔胤为司空、门下侍郎、同平章事,王抟被罢免司空、门下侍郎、同平章事降为工侍郎。命宋任荆南监军,景务任青州监军。戊辰(十二日),贬王抟为溪州刺史。己巳(十三日),又贬王抟为崖州司;宋放州,景务修州。当天,三人都被赐令自杀。王抟死在蓝田驿,宋弼、景务死在霸桥驿。于是,崔胤纵朝廷政权,势力威震朝野,宦官都怒目而视,非常愤慨痛恨。

[11]刘仁恭将幽州兵五万救沧州,营于乾宁军,葛从周留张存敬、氏叔琮守沧州寨,自将兵逆战于老鸦堤,大破仁恭,斩首三万级,仁恭走保瓦桥。秋,七月,李克用复遣都指挥使李嗣昭将兵五万攻邢、以救仁恭,败汴军于内丘。王熔遣使和解幽、汴,会久雨,朱全忠召从周还。

[11]刘仁恭率领五万幽州军队前去援救沧州,在乾宁军扎营。葛从周留下张存敬、氏叔琮守卫沧州营寨,自己率领队在老鸦堤迎战刘仁恭,大败刘仁恭的军队,斩杀首级三万。刘仁恭逃走,退守瓦桥。秋季,七月,李克用再派都指挥使李嗣昭率领五万军队攻打邢州、州来救援刘仁恭,在内丘打败汴州军队。王熔派遣使者在幽州刘仁恭、汴州朱全忠之间行调解,适逢长久下雨,朱全忠召回葛从周。

[12]庚戌,以昭义留后孟迁为节度使。

[12]庚戌(二十五日),朝廷任命昭义留后孟迁为昭义节度使。

[13]甲寅,以西川节度使王建兼东川、信武军两都指挥制置等使。

[13]甲寅,(二十九日),朝廷任命西川节度使王建兼东川、信武军两都指挥制置等使。

[14]八月,李嗣昭又败汴军于沙门河,攻州。乙丑,朱全忠引兵救之,未至,嗣昭州,擒刺史朱绍宗。全忠命葛从周将兵击嗣昭。

[14]八月,李嗣昭又在沙门河打败汴州军队,率军攻州。乙丑(初十),朱全忠率兵援救州,还没有到达,李嗣昭已攻克州,擒获州刺史朱绍宗。朱全忠命令葛从周率领军队前去攻击李嗣昭。

[15]宣州将康儒尽,自清溪遁归。

[15]宣州将领康儒由于军粮吃完,从清溪逃归宣州。

[16]九月,葛从周自邺县渡漳,营于黄龙镇;朱全忠自将中军三万涉置营。李嗣昭弃城走,从周设伏于青山,邀击,大破之。

[16]九月,葛从周率领军队自邺县渡过漳,在黄龙镇扎营;朱全忠亲自统帅三万中军渡过,安营扎寨。李嗣昭舍弃州城逃走,葛从周在青山布置伏兵,行拦击,把李嗣昭的军队打得大败而逃。

[17]崔胤以太保、门下侍郎、同平章事徐彦若位在己上,恶之;彦若亦自求引去。时藩镇皆为臣所据,惟嗣薛王知柔在广州,乃求代之。乙巳,以彦若同平章事,充清海节度使。初,荆南节度成以澧、郎本其巡属,为雷满所据,屡求割隶荆南,朝廷不许,颇怨望。及彦若过荆南,置酒,从容以为言。彦若曰:“令公位尊方面,自比桓、文,雷满小盗不能取,乃怨朝廷乎!”甚惭。

[17]崔胤因为太保、门下侍郎、同平章事徐彦若的地位在自己之上,从而憎恨他;徐彦若也自己请求引退去职。当时藩镇都被臣占据,只有嗣薛王李知柔在广州任清海节度使,于是请求让自己代替他。乙巳(二十日),朝廷任命徐彦若以同平章事衔,充任清海节度使。当初,荆南节度成以澧州、朗州本来是他的属地,被雷满占据,屡次请求割来隶属葬荆南,朝廷不允许,成很是怨恨。等到徐彦若路过荆南,成摆酒招待,从容不迫地说起澧、朗二州的归属旧事。徐彦若说:“令公是一方长官,职位尊崇,向来自比为齐桓公、晋文公,连雷满这样一个小盗都不能攻取,还要怨恨朝廷吗!”成听了非常惭愧。

热门小说推荐

最近更新小说