过今晚月亮。都比不起这宵丽,亦绝不可使我更欣赏。啊哈…因你今晚共我唱!来日纵是千千阙歌,飘于远方我路上。来日纵是千千晚星,亮过今晚月亮。都比不起这宵丽,都洗不清今晚我所想,因不知哪天再共你唱。”
这首歌的原版,也是日文。原名《夕之歌》,而原唱,则是日本战后的歌星近藤真彦。在重新填词后,被后世的陈慧娴唱得大红大紫。
这首歌的曲调和词,都非常符合日本人的味,并且,由于曲调简单,朗朗上,在听过几遍主旋律的重复之后,便可以跟着唱了。
许多会汉语的日本人和观看演的中国人,在李香兰将《千千阙歌》反复唱了两遍后,便跟着调哼哼了起来——来日纵是千千阙歌,飘于远方我路上。来日纵是千千晚星,亮过今晚月亮。都比不起这宵丽,亦绝不可使我更欣赏。啊哈…因你今晚共我唱!
虽然唱的只是别的歌,但是,许多人在今日的演唱会上听过《伤心太平洋》和《晓之车》之后,却也觉得耳目一新。所以,虽是应声唱和,却也有那么一发自真心。直到第三遍《千千阙歌》唱罢,李香兰谢幕,演唱会结束。
当然,如同后世许多已经超越歌手这个职业的名人,李香兰的这一场演唱会,影响的绝对不止在场的这些观众。这个时代,虽然没有电视直播,但是却有广播电台的直播。而且,日本人为了让李香兰的影响力再扩大一些,让中国人在李香兰的歌声中,对日本人产生一些好,将广播的阵容,得奇大无比。
只要是日本占领区的电台,几乎都能在同一时间,听到李香兰在演唱会上的歌声!包括中国的东南,日本本土,正在和军战的前线,和被虚假和平粉饰的后方。而且,电波的传播并没有人为的限制。在与日本人临近的位置,中国人和国人也能听到李香兰跟随电波而来的歌声。以李香兰对中国的纠结情愫,自然不会只用日文唱歌。她的演唱会中,有的是中文歌曲。在战争沉默的对峙中,对于各方势力的士兵来说,都有如天籁。
特别是对于已经绝境的硫磺岛的士兵而言更是如此。当然,已经和军陷生死厮杀的他们,并不会将李香兰的歌声,解读为反战,与好和平。只是将歌曲中刻画的等待恋人的女,视为自己的妻或者恋人,他们每一个人都清楚,日军在占领中国和东南亚后,对平民了怎样暴的事情。他们无法想象这遭遇,落到自己的恋人、妻甚至是刚生的孩上。
所以,李香兰的歌,在这些已经绝境的士兵听来,简直就是战歌。他们需要拖住军。只有这样,日本的本土,才会有充足的时间准备战争。他们的妻和恋人才会安全。在生死一线之际,日本指挥官给日本本土军发电文——我们会听着李香兰的歌声,为天皇陛下尽最后一滴血!
而此时,日本国内,却已经为李香兰的这几首歌吵翻了天,有人认为这是悼念太平洋阵亡战士的最佳艺术作品。而有人则认为,李香兰的《伤心太平洋》和《晓之车》两首歌,反战意味太过明显,简直就是背叛日本,背叛天皇,动摇军心!应该立刻军法从事才对。