这帮年轻人离开书店的时候带了好几大摞书籍,大家迎喜喜的说着以后要专门派人定期到中国购买书籍的看法。有太多书籍对于这帮俄国青年是只闻其名却不见庐山真面目,而且太多的书籍对于这帮青年人更是没看到过完全本。行思想封锁的可不仅仅只有俄国,欧洲国家对于皇帝韦泽的思想都非常警惕,皇帝韦泽的书籍被删除内容几乎是常态。
“那《中国土地革命史》到手了,同志们,希望这书里面能有真正的革命髓。英国人翻译的书里面太多评论一看就是英国佬写的,而且本没有民朝土地革命分。”在历史类书籍里面收益颇丰的俄国同志同样无比兴。
接下来的三天里面,年轻人从意气风发变成了垂丧气。他们觉得自己学习了三到四年的中文,已经能够理解中国,并且能够熟练的阅读中文。但是等他们自己真正开始阅读的时候才发现,中文的文字他们大概是见过,可是组合起来的意思就没办法形成概念。没有事态,没有复杂的单词,就是那么上千常见的文字反复组合,需要阅读者能够对其中的义正确的判断和想象。
“我们需要翻译!我们需要非常多的翻译才行!”亚历山大?乌里扬诺夫着鼻梁,语气沉重的说。有了翻译之后,这些书籍就能让更多的革命青年阅读。但是瞅着宝山在手边却不能去充分寻宝,内心的折磨极为烈。
“教授!你翻译的怎么样了?”旁边的同志询问那个埋写东西的年轻人。
‘教授’抬起,他不过二十三四岁,是名大学生,却不是教授。之所以被称为教授,是因为他懂得四门外语,特别是学习过八年汉语。此事还能竭尽全力把汉语翻译成俄文的就只剩下教授。对于同伴焦虑的质问,教授推了推鼻梁上的镜,不快的答:“你们就算是翻译的慢,好歹也努力翻译一下。就算是你们翻译错了,我在你们的文字上修改,总能让你们理解问题在哪里。”
“这都三天了啊!”被教授数落的年轻人忍不住抱怨。
教授翻了翻白,不的答:“把汉语学习到能够熟练阅读这些文章,大概还需要三年时间,拿来大家可以阅读的文字,大概需要三个月。你们准备选三年还是三个月?”
只要话说得有理,事情就能推动。不情不愿的在廉价的小旅馆里面迫自己坐下开始继续翻译,没有三个礼拜,只是三天就把《中国土地革命史》当中有关民朝土地革命的分翻译来。
虽然这个翻译稿在之后的岁月里面被大修两次,但是这帮年轻人第一次能够从比较全面的角度看待中国革命,着实让他们大吃一惊。民朝的土地革命基于中国的土地现实,而且中国的土地革命极为调土地作为生产资料的属,并且将所有基于土地私有制产生的‘利阶层’给揭来。作为彻底的土地革命,不仅要消灭土地私有制,更要彻底消灭利阶层。
以前俄国青年们是雾里看,光觉得,觉得彻底,觉得恢弘。当他们看到土地私有制的真面目之后,只觉得每个字的字里面都写满了‘吃人’二字。亚历山大?乌里扬诺夫在一众的即将爆发的沉默中率先说:“我终于明白中国的光复党为何那么仇恨地主了!”
这话并没有引发激烈的反响,年轻的革命党们只是用表示自己的看法。很多事情已经不用再讲,那么多致复杂的借贷以及所有权关系,都是中国各地为了能够从土地所有权中分而绞尽脑想来的。和这些中国人相比,俄国的那些采取农制的地主们简直是一群脑壳空空的白痴。倒是俄国废除农制的过程中了上层的,在那个过程里面魑魅魍魉才有些向中国土地关系的味。