“你想他是这么的?”
我到一阵寒意,就像有人用粉笔划过黑板一样。
“如果他真的要对付你,就给我留一个暗号,好吗?电视上都是这么的。”
“好。”
“我可不是雇来想的。我知我们治不了那个婊养的。”
我们谈了给米基矫正牙齿的事,我告诉她采取另外一个方法。我向她保证,记得这分谈话。还有别的吗?我说我很快会再寄些钱过去,会比不久前寄的钱多一些,给孩买牙箍的费用不成问题。我对她说那分我也记得,她说就这些了。当然,我还跟孩通了话。哦,没错,我对她说。我记得同孩们说过话。就这些?嗯,这么说我的记忆力还没那么坏,是吧?
“那个条客在找我。钱斯。”
“我会尽力而为的。”
“他可以雇人帮他租那个房间。那些大旅馆本不注意的都是什么人。”
“肯定是这么回事。”
我投了一角币,打电话给他的联络站。声音嘶哑得像个烟鬼的女人说:“8092,请问找谁?”
“当然,”我说“安妮塔,那天晚上我给你打电话时喝了几杯。我的记忆有模糊。你可以提醒我我们都谈过什么吗,以免我漏掉了什么。”
有一刻我以为自己肯定是在失去记忆的那段时间里跟德金通过话,而谁打给谁我已不记得了。但当他说下去时,我意识到事情并非如此。
“他知是我把你们引向他的吗?”
“我们没在找他。”
“通过电话。他给我留了一个电话号码,让我打给他。是他的电话联络站。所以他可能就在城里,如果你想让我引他来——”
“回我的电话?”
我说:“我是斯卡德。钱斯给我打过电话,我是在回电。”
“肯定是留言条掉在地上,然后某个好心的傻瓜把它放回到我的信箱,现在我又收到它,以为这是又一次电话呢。”
从我在星期天晚上喝了第三杯酒,到我在医院摆脱宿醉之间的一切都成了空白。
我想了一下:“他为什么打电话给我?”
“当然。斯卡德,不要在黑巷跟他见面,知吗?如果他想对你不利,那你就得小心。”
“等我一分钟,我支烟,”他说。等他再拿起话筒时,声音又恢复正常了“我在看电视,”他说“看着看着就睡着了。你想到什么了,斯卡德?”
“我怎么知?”
“有一个留言说你星期一打过电话。”
一切,所有的一切,都没有了。
“我可没风。”
“好的。”—槌学堂·E书小组—
电话亭里很,我把门打开一条通风。
“你把他放走了?”
沉寂片刻后,她说:“修,我们星期一晚上通过电话。你给我回的电话。你不记得了?”
“怎么找你?”
“我大约一个小时前才看到你的留言。两个留言。”
“我们把他找到警察局问话,”他解释“我们发逮捕令,但他主动上门,还带了一个律师,他本人就很。”
“我想跟你谈谈,”他说“面对面地谈。”
“要机智一些的暗号,”他说“但也别太机智了,知吗?得让我能明白义。”
“我当然记得,”我说“但不知怎么这个纸条又放到了我的信箱里。我以为你又给我打电话了呢。”
“我是钱斯,”他说“谢谢你回我的电话。”
“那他想找我什么?”
我把纸条撕了又撕,将碎片放衣袋。我看着另一条留言。钱斯留的电话是他联络站的号码。我把电话打到了城北分局。德金不在,但他们把他家的电话号码给了我。他接电话时听上去有些迷糊。
挂断电话后,我抖得厉害。我坐在那儿竭力回想她所描述的那段对话,但徒劳无功。
“好吧。”
她说应该很快能联络到他,并问我的电话号码。我告诉了她,然后上楼四肢摊开地躺倒在床上。大约一个小时之后,电话铃响了。
本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)
“没有。”—槌学堂·E书小组—
“我在楼下,在你们的大厅。我想我们可以在附近喝杯酒或咖啡。你能下来吗?”
“我们他妈的本没有理由扣留他。他从估计的死亡时间前六小时,到那之后的七、八个小时都有不在场证明。这证明看上去无懈可击,我们还找不破绽。帮查尔斯·琼斯登记住旅馆的服务员说不他的相貌。我是指他都无法肯定那个人是黑是白。他隐约觉得那是个白人。你怎能把这些材料给地方法院检查官呢?”
“你嘛不问他?”
“也许我会这么。”
“你说得对。他可以雇人帮他租房间。他也可以雇人杀她。”