岑彭抵达江州,因为江州城池固,粮
充足,难以很快攻陷,便留冯骏看守,自己乘胜直指垫江县,攻占平曲,获得稻米数十万石。吴汉留在夷陵,乘坐只
桨楫的战船,继续前
。
[3]夏,先零羌寇临洮。来歙荐援为陇西太守,击先零羌,大破之。
[3]夏季,先零羌落侵犯临洮。来歙举荐
援当陇西太守。
援率军
击,大败先零羌
落。
[4]公孙述以王元为将军,使与领军环安拒河池。六月,来歙与盖延等攻元、安,大破之,遂克下辨,乘胜遂
。蜀人大惧,使刺客刺歙,未殊,驰召盖延。延见歙,因伏悲哀,不能仰视。歙叱延曰:“虎牙何敢然!今使者中刺客,无以报国,故呼臣卿,
相属以军事,而反效儿女
涕泣乎!刃虽在
,不能勒兵斩公邪!”延收泪
起,受所诫。歙自书表曰:“臣夜人定后,为何人所贼伤,中臣要害。臣不敢自惜,诚恨奉职不称,以为朝廷羞。夫理国以得贤为本,太中大夫段襄,骨鲠可任,愿陛下裁察。又臣兄弟不肖,终恐被罪,陛下哀怜,数赐教督。”投笔
刃而绝。帝闻,大惊,省书揽涕;以扬武将军
成守中郎将代之。歙丧还洛
,乘舆缟素临吊,送葬。
[4]公孙述任命王元为将军,命他和领军环安在河池御敌。六月,来歙和盖延等攻王元、环安,大败敌军。于是攻克下辨,乘胜前
。蜀人十分恐慌,派刺客行刺来歙,来歙未死,命人
急召来盖延。盖延看到来歙,伏地哀痛,不能抬
仰视。来歙斥责盖延说:“你怎么敢这个样
!现在我被刺客刺中,不能报效国家,所以叫你来,要把军事托付给你,你反而学小儿女那样哭吗!刀虽然在我
上,我就不能用兵杀了你吗?“盖延收住
泪,勉
起
接受嘱托。来歙亲手书写奏章,说:“我在
夜时,不知被什么人刺伤,中了要害。我不敢痛惜自己,
恨没有尽到职责,给朝廷带来羞辱。治理国家以能够任用贤才为
本,太中大夫段襄,正直刚
,可以重用,望陛下裁决明察。此外我的兄弟不贤,最终恐会获罪,请陛下可怜他们,时常都诲监督。”写罢,扔掉笔,
凶
,气绝
亡。刘秀听到消息,极为震惊,一面看奏章,一面
泪。任命扬武将军
成代理中郎将,接替来歙。来歙的灵车运回洛
。刘秀乘车,
穿丧服,亲自吊丧、送葬。
[5]赵王良从帝送歙丧还,夏城门,与中郎将张邯争
,叱邯旋车;又诘责门侯,使前走数十步。司隶校尉鲍永劾奏“良无藩臣礼,大不敬。”良尊戚贵重,而永劾之,朝廷肃然。永辟扶风鲍恢为都官从事,恢亦抗直,不避
御。帝常曰:“贵戚且敛手以避二鲍。”
[5]赵王刘良跟随刘秀为来歙送葬回来,夏城门,和中郎将张邯争夺
路,呵斥张邯掉转车
;又责骂守卫城门的门候,罚他往前走数十步。司隶校尉鲍永弹劾刘良:“刘良不守藩臣的礼节,犯了大不敬之罪。”刘良是尊贵显要的皇族,而鲍永弹劾他,朝廷对鲍永肃然起敬。鲍永任命扶风鲍恢当都官从事。鲍恢也刚正不屈,不畏
权显贵。刘秀常说:“皇亲贵戚姑且收敛,以避开二鲍。”
永行县到霸陵,路经更始墓,下拜,哭尽哀而去;西至扶风,椎上苟谏冢。帝闻之,意不平,问公卿曰:“奉使如此,何如?”太中大夫张湛对曰:“仁者,行之宗,忠者,义之主也;仁不遗旧,忠不忘君,行之
者也。”帝意乃释。
鲍永到霸陵巡查,途经刘玄坟墓,下拜,哭泣尽哀才离开。向西到达扶风,杀祭奠苟谏的坟墓。刘秀知
后,心里不痛快,问公卿说:“奉皇帝的使命,
这样的事,怎么样呢?”太中大夫张湛回答说:“仁,是行为的宗旨;忠,是
德的主宰。仁者不忘故旧,忠者不忘君王,鲍永的行为是
尚的。”刘秀的不满才消除。
[6]帝自将征公孙述;秋七月,次长安。
[6]刘秀将亲率大军征讨公孙述。秋季,七月,抵达长安。
[7]公孙述使其将延岑、吕鲔、王元、公孙恢悉兵拒广汉及资中,又遣将侯丹率二万余人拒黄石。岑彭使臧将降卒五万,从涪
上平曲,拒延岑,自分兵浮江下还江州,溯都江而上,袭击侯丹,大破之;因晨夜倍
兼行二千余里,径
武
。使
骑驰击广都,去成都数十里,势若风雨,所至皆奔散。初,述闻汉兵在平曲,故遣大兵逆之。及彭至武
,绕
延岑军后,蜀地震骇。述大惊,以杖击地曰:“是何神也!”
[7]公孙述派将领延岑、吕鲔、王元、公孙恢调动所有的兵力,据守广汉和资中。又派将领侯丹率领二万余人据守黄石。岑彭命臧率领归降士兵五万人,沿涪
而上到平曲,对抗延岑。岑彭自己率领军队从垫江乘船由长江而下返回江州,又逆都江而上,袭击侯丹,大破敌军。然后日夜兼程,急行军二千余里,径直攻陷武
。又派
锐骑兵,疾驰袭击广都,离成都数十里。攻势如暴风骤雨,兵锋所至,公孙述的军队全都奔逃四散。当初,公孙述听说东汉军队在平曲,所以派大军迎击。等到岑彭
抵武
县,绕到延岑军队的背后,蜀地之人震骇。公孙述大惊,用杖敲打地面,说:“怎么这样神速!”
延岑盛兵于沅。臧
众多
少,转输不至,降者皆
散畔郡邑,复更保聚,观望成败。
引还,恐为所反;会帝遣谒者将兵诣岑彭,有
七百匹,
矫制取以自益,晨夜
兵,多张旗帜,登山鼓噪,右步左骑,挟船而引,呼声动山谷。岑不意汉军卒至,登山望之,大震恐;
因纵击,大破之,斩首溺死者万余人,
为之浊。延岑奔成都,其众悉降,尽获其兵
珍宝。自是乘胜追北,降者以十万数。军至
乡,王元举众降。
延岑在沅布下大军。臧
人多粮少,粮草等
资运输不继,投降的官兵都想逃散背叛,当地郡县城邑又重新屯聚堡垒自守,以观望成败输赢。臧
想率军撤退,,恐怕会引起大规模反叛。正巧,刘秀派谒者带兵到岑彭那里,有战
七百匹。臧
假传圣旨,全
收取充实自己。不分昼夜地
军,树起许多旗帜,登上山
擂鼓呐喊。右岸是步兵,左岸是骑兵,护卫着战船推
,呼喊声震动山谷。延岑想不到东汉的军队会突然到来,登上山
眺望,大为震恐。臧
趁机纵兵攻击,大败敌军,斩首、淹死的有一万余人,
都因此变得混浊了。延岑逃奔成都,他的军队全都投降,臧
夺得延岑所有的兵
珍宝。于是乘胜追击败兵,投降的公孙述军队数以十万计。大军抵达
乡,王元率
众投降。
帝与公孙述书,陈言祸福,示以丹青之信。述省书太息,以示所亲。太
常常少、光禄勋张隆皆劝述降。述曰:“废兴,命也,岂有降天哉!”左右莫敢复言。少、隆皆以忧死。
刘秀给公孙述写信,陈述利害祸福,表示决信守的承诺。公孙述看信叹息,把它给亲信传阅。太常常少、光禄勋张隆全都劝公孙述投降。公孙述说:“一废一兴,都是天命,岂有投降的天
呢?”左右不敢再说话。常少、张隆都因过度忧虑而死。
[8]帝还自长安。
[8]刘秀从长安返回洛。
[9]冬,十月,公孙述使刺客诈为亡,降岑彭,夜,刺杀彭;太中大夫监军郑兴领其营,以俟吴汉至而授之。彭持军整齐,秋豪无犯。邛谷王任贵闻彭威信,数千里遣使迎降;会彭已被害,帝尽以任贵所献赐彭妻
。蜀人为立庙祠之。
[9]冬季,十月,公孙述派刺客谎称是逃亡的仆,归降岑彭,在夜间刺杀了岑彭。太中大夫、监军郑兴统领他的军队,等待吴汉率军赶到后移
。岑彭治军严格,秋毫无犯。公孙述封的邛谷王任贵听说了岑彭的威望信誉,从几千里之外派使者来投降。正赶上岑彭已被杀害,刘秀把任贵所献的礼品全都赐予岑彭的妻
儿女。蜀郡人为岑彭立庙来祭祀他。