电脑版
首页

搜索 繁体

晋纪三(5/10)

日当发,其夜,众悉逃溃。

陶浚要去征讨郭,到了武昌,听说晋兵已大举,就领兵返回东边。到了建业,吴主派人领他来见面,向他询问军的情况。陶浚回答说:“蜀地的船都很小,现在给二万名士兵,乘大船作战,我有把握打败敌人。”于是吴召集兵员,授予陶浚符节斧钺。原定第二天了发,但当天夜里,陶浚召集的士兵全都跑光了。

时王浑、王浚及琅邪王皆临近境,吴司徒何植、建威将军孙晏悉送印节诣浑降。吴主用光禄勋薛莹、中书令胡冲等计,分遣使者奉书于浑、浚、以请降。又遗其群臣书,自咎责,且曰:“今大晋平治四海,是英俊展节之秋,勿以移朝改朔,用损厥志。”使者先送玺绶于琅邪王。壬寅,王浚舟师过三山,王浑遣信要浚暂过论事,浚举帆直指建业,报曰:“风利,不得泊也。”是日,浚戎卒八万,方舟百里,鼓噪于石,吴主面缚舆榇,诣军门降。浚解缚焚榇,延请相见。收其图籍,克州四,郡四十三,五十二万三千,兵二十三万。

这时,王浑、王浚以及琅邪王司都已近建业附近。吴司徒何植、建威将军孙晏都把印玺、符节送到王浑那里投降了。吴主采用光禄勋薛莹、中书令胡冲等人的计谋,分别派遣使者向王浑、王浚、司奉上书信请求投降。吴主又给大臣们一封信,在信中地谴责了自己的罪过,还说:“当前,大晋平治四海,这正是杰优秀的人材发挥、施展其气节守的时期,不要因为改朝换代就因此丧失了志向。”吴主的使者先把印玺送到琅邪王司那里。壬寅(十五日),王浚的舟师经过三山,王浑派信使邀请王浚暂时过来商议事情,王浚正扬帆直建业,回复王浑说:“船行正顺风,不便停下来。”这一天,王浚的八万士兵,乘着相连百里的战船,擂鼓呐喊城。吴主孙松了绑,焚烧了棺材,请他相见。晋接收了吴的地图、籍,攻克了吴的四个州,四十三个郡,五十二万三千,二十三万名士兵。

朝廷闻吴已平,群臣皆贺上寿,帝执爵涕曰:“此羊太傅之功也。”票骑将军孙秀不贺,南向涕曰:“昔讨逆弱冠以一校尉创业,今后主举江南而弃之,宗庙山陵,于此为墟,悠悠苍天,此何人哉!”

晋朝廷听到吴已平定的消息,大臣们都去庆贺,为晋武帝祝寿。晋武帝手持酒杯泪说:“这是太傅羊祜的功劳。”票骑将军孙秀没有和大家一起庆贺,他面朝南方泪说:“从前,先主孙策刚满二十岁,以一个校尉的份创下了基业,如今后主把整个江南之地都抛弃了,宗庙陵墓从此将成为废墟,悠悠青天啊,这究竟是谁造成的啊!”吴之未下也,大臣皆以为未可轻,独张华执以为必克。贾充上表称:“吴地未可悉定,方夏,江、淮下,疾疫必起,宜召诸军还,以为后图。虽腰斩张华不足以谢天下。”帝曰:“此是吾意,华但与吾同耳。”荀勖复奏,宜如充表。帝不从。杜预闻充奏乞罢兵,驰表固争,使至辕而吴已降。充惭惧,诣阙请罪,帝抚而不问。

当初,还没有攻陷吴国的时候,大臣们都认为不可以轻易军,只有张华非常定地军,认为一定能成功。贾充当时上表说:“吴地不能全都平定,现在正是夏季,长江、淮下游地区,必然会发生疾病瘟疫,应当把各队都召回来,以后再作打算。即使腰斩张华,也不足以向天下人谢罪。”晋武帝说:“这正是我的意思,张华只不过是与我意见相同而已。”荀勖又上奏,大致上与贾充的看法相同。晋武帝没有听他们的话。杜预听说贾充上奏请求停止兵,急忙上表晋武帝,决地争论,派使者拿了给晋武帝的表文,飞驰而去。使者走到辕时吴已经投降了。贾充又惭愧又害怕,到里去请罪,晋武帝抚了他而没有追究。

夏,四月,甲申,诏赐孙爵归命侯。

夏季,四月,甲申(二十八日),晋武帝下诏,赐予孙爵位归命侯。

乙酉,大赦,改元。大五日。遣使者分诣荆、扬抚,吴牧、守已下皆不更易;除其苛政,悉从简易。

乙酉(二十九日),大赦天下,改年号为太康。晋朝聚餐饮酒五天。派遣使者分别到荆州、扬州去抚,吴原来的牧、守以下的官吏全都不更换;废除了吴的繁琐的规章制度,一切都遵循简便易行的原则,吴人非常兴。

滕讨郭未克,闻晋伐吴,帅众赴难,至丘,闻吴亡,缟素涕,还,与广州刺史闾丰、苍梧太守王毅各送印绶请降。孙遣陶璜之持手书谕璜,璜涕数日,亦送印绶降。帝皆复其本职。

腾讨伐郭没有成功,听说晋征讨吴,就率领下奔来救难。到丘,听到吴已亡国的消息,于是穿白的丧服泪,然后就返回了。他与广州刺史闾丰、苍梧太守王毅各自向晋送去印玺绶带请求投降。孙派陶璜的儿,拿着他亲笔写的信指示陶璜降晋,陶璜哭了好几天,最后也送去了印玺绶带投降了。晋武帝全都恢复了他们原来的官职。

王浚之东下也,吴城戌皆望风款附,独建平太守吾彦婴城不下,闻吴亡,乃降。帝以彦为金城太守。

王浚向东时,吴各城的守备都望风而降,只有建平太守吾彦环绕着城固守,没有攻下来。后来他听到吴亡国的消息就投降了。晋武帝任命吾彦为金城太守。

初,韩廷尊孙秀、孙楷,以招来吴人。及吴亡,降秀为伏波将军,楷为度辽将军。

当初,朝廷对孙秀、孙楷尊重恩,是想利用他们招来吴人。等到吴灭亡了,孙秀就被降职为伏波将军,孙楷降为度辽将军。

琅邪王遣使送孙及其宗族诣洛。五月,丁亥朔,至,与其太瑾等泥面缚,诣东门。诏遣谒者解其缚,赐衣服、车乘、田三十项,岁给钱谷、绵绢甚厚。拜瑾为中郎,诸为王者皆为郎中。吴之旧望,随才擢叙。孙氏将吏渡江者复十年,百姓复二十年。

琅邪王司派使者送孙及他的宗族去洛。五月,丁亥朔(初一),孙到了洛。他和太孙瑾等人用泥涂在上,反绑了双手,来到洛的东门。晋武帝下诏,派谒者解开他们的绳索,赐以衣服、车、三十顷田地,每年都供应他们非常充足的钱币、粮和布匹。晋授予孙瑾中郎的官职,孙皓其他的儿,凡是原先为王的,都被任命为郎中。吴从前的有名望的人士,都据他们的才能提用。孙皓的将领、官吏渡过长江的,免除十年的赋税、劳役;老百姓免除二十年的赋税、劳役。

热门小说推荐

最近更新小说