正是吕蒙战胜关羽的方法。现在放弃必胜的策略,安然坐待危亡的降临,这不能说是明智的。”
敦恐卓于后为变,又遣参军丹杨乐往邀之,必与之俱东。虽事敦,而忿其悖逆,乃说卓曰:“主上亲临万机,自用谯王为湘州,非专任刘隗也。而王氏擅权日久,卒见分政,便谓失职,背恩肆逆,举兵向阙。国家遇君至厚,今与之同,岂不违负大义,生为逆臣,死为愚鬼,永为宗党之耻,不亦惜乎!为君之计,莫若伪许应命,而驰袭武昌,大将军士众闻之,必不战自溃,大勋可就矣。”卓雅不从敦,闻之言,遂决曰:“吾本意也。”乃与东监军柳纯、南平太守夏侯承、宜都太守谭该等檄数敦逆状,帅所统致讨。遣参军司赞、孙双奉表诣台;罗英至广州,约陶侃同。渊在江西,先得卓书,表上之,台内皆称万岁。陶侃得卓信,即遣参军宝帅兵北下。武昌城中传卓军至,人皆奔散。
王敦怕甘卓在后方有变,又派参军、丹杨人乐去邀请他,一定要和他一块东。乐虽然侍奉王敦,但恨王敦悖逆作,于是劝甘卓说:“主上亲自理国家所有事务,自己任用谯王司治理湘州,并非由刘隗专权。而王氏专权已经很久,一旦权势被分夺,便说是失去职位,于是背叛皇恩,肆行叛逆,对朝廷用兵。国家对您的待遇非常优厚,您如果与王敦同行,岂不是违背和辜负了君臣大义,生为叛逆之臣,死为愚昧之鬼,永远是宗族、党朋的耻辱,不是很可惜吗!为您打算,不如佯装听从其令,却急速突袭武昌,大将军王敦的士众听说此事,必定不战自溃,大功便可告成了。”甘卓原本就不想追从王敦,听了乐所言,于是决断说:“这正是我的本意。”于是与东监军柳纯、南平太守夏侯承、宜都太守谭该等人,发布檄书数落王敦叛逆的行状,率领麾下军队开始征讨。派遣参军司、孙双持奉上表送到朝廷,派罗英到广州,约陶侃共同讨。渊镇守在长江西,先得到甘卓的信,用表文的形式奏上,朝廷内都呼万岁。陶侃见到甘卓的来信,随即派参军宝领兵北上。武昌城内传言甘卓大军来了,众人都逃奔离散。
敦遣从母弟南蛮校尉魏、将军李恒帅甲卒二万攻长沙。长沙城池不完,资储又阙,人情震恐。或说谯王,南投陶侃或退据零、桂。曰:“吾之起兵,志死于忠义,岂可贪生苟免,为奔败之将乎!事之不济,令百姓知吾心耳。”乃婴城固守。未几,虞望战死,甘卓留邓骞为参军,骞不可,乃遣参军虞冲与骞偕至长沙,遗谯王书,劝之固守,当以兵沔,断敦归路,则湘围自解。复书称:“江左中兴,草创始尔,岂图恶逆萌自臣。吾以宗室受任,志在陨命;而至止尚浅,凡百茫然。足下能卷甲电赴,犹有所及;若其狐疑,则求我于枯鱼之肆矣。”卓不能从。
王敦派遣姨母的兄弟、南蛮校尉魏和将军李恒,率领甲士二万人攻长沙。长沙的城墙、护城河不完善,资储备也不充足,人心惊恐。有人劝说谯王司向南投靠陶侃,或者退守零陵、桂林。司说:“我之所以起兵,是心存为忠义献的志向,怎能贪生怕死、苟且活命,当一个败逃的将领呢!即使守卫长沙失败,也让百姓们知我的心意。”于是环城固守。不久,虞望战死,甘卓想让邓骞留下任参军,邓骞不同意,甘卓便派参军虞冲和邓骞同赴长沙,并致信谯王司,劝他固守长沙,自己将遣军自沔击,截断王敦的退路,这样湘州之围便会不救自解。司信说:“江东国朝中兴,一切刚刚草创,谁想到由得的大臣萌生叛。我以王朝宗室的份禀受重任,志在以殉职。不过到任时日尚短,一切尚未理绪,足下如果能轻装电赴来救,或许还来得及;如果犹豫迟滞,那么就只有求我于枯鱼之肆了。”甘卓未能听从。
[2]二月,甲午,封皇昱为为琅邪王。
[2]二月,甲午(初十),元帝封皇司昱为琅邪王。
[3]后赵王勒立弘为世。遣中山公虎将卒四万击徐龛;龛守不战,虎筑长围守之。
[3]后赵王石勒立儿石弘为世。派遣中山公石虎统帅兵四万人攻击徐龛。徐龛守不战,石虎筑起长长的围墙与之相持。
[4]赵主曜自将击杨难敌,难敌逆战不胜,退保仇池。仇池诸氐、羌及故晋王保将杨韬、陇西太守梁勋皆降于曜。曜迁陇西万余于长安,攻仇池。会军中大疫,曜亦得疾,将引兵还;恐难敌蹑其后,乃遣光国中郎将王犷说难敌,谕以祸福,难敌遣使称藩。曜以难敌为假黄钺、都督益·宁·南秦·凉·梁·六州·陇上·西域诸军事、上大将军、益·宁·南秦三州牧、武都王。
[4]前赵国主刘曜自为统帅,攻击杨难敌。杨难敌迎战,不能取胜,退走保守仇池。仇池氐族、羌族的许多族,以及原来晋王司保的将杨韬、陇西太守梁勋都投降刘曜。刘曜从陇西迁徙一万多到长安,然后攻仇池。适逢军中疫病行,连刘曜也染上疾病,刘曜准备领兵退还,又怕杨难敌追袭于后,便派光国中郎将王犷游说杨难敌,向他剖明利害,杨难敌于是派使者前来,表示愿为藩属。刘曜任杨难敌为假黄钺、都督益、宁、南秦、凉、梁、六州及陇上、西域诸军事、上大将军、益、宁、南秦三州州牧、武都王。
秦州刺史陈安求朝于曜,曜辞以疾。安怒,以为曜已卒,大掠而归。曜疾甚,乘舆而还。使其将呼延监辎重于后,安邀击,获之,谓曰:“刘曜已死,尚谁佐!吾当与共定大业。”叱之曰:“汝受人禄而叛之,自视智能何如主上?吾见汝不日枭首于上市,何谓大业!宜速杀我!”安怒,杀之,以长史鲁凭为参军。安遣其弟集帅骑三万追曜,卫将军呼延瑜逆击,斩之。安乃还上,遣将袭城,之。安乃还上,遣将袭城,之。
陇上氐、羌皆附于安,有众十余万,自称大都督、假黄钺、大将军、雍·凉·秦·梁四州牧、凉王,以赵募为相国。鲁凭对安大哭曰:“吾不忍见陈安之死也!”安怒,命斩之。凭曰:“死自吾分,悬吾于上市,观赵之斩陈安也!”遂杀之。曜闻之,恸哭曰:“贤人,民之望也。陈安于求贤秋而多杀贤者,吾知其无所为也。”
秦州刺史陈安请求朝见刘曜,刘曜因病推辞不见。陈安发怒,以为刘曜已死,纵兵大肆劫掠后返回。刘曜病情沉重,只能乘坐车返回,派将呼延随后监护辎重。陈安在半路截击,抓获了呼延,对他说:“刘曜已经死了,你还辅佐谁呢!我将和你共创大业。”呼延叱骂说:“你接受别人的、俸禄却又背叛他,自己瞧瞧你的智能哪比得上主上?我看你的首级不久将会悬挂在上街市示众,还谈什么大业!你应该快快杀了我?”陈安发怒,杀死呼延,让呼延的长史鲁凭当参军。陈安派兄弟陈集率领三万骑兵追袭刘曜,遭到卫将军呼延瑜的反击,陈集被杀。陈安于是回到上,派将攻克了城。陇上的氐族、羌族落都归附了陈安,陈安拥有兵众十多万,自称大都督、假黄钺、大将军,雍、凉、秦、梁四州州牧和凉王,任命赵募为相国。鲁凭对着陈安大哭说;“我不忍心看陈安的死啊!”陈安发怒,命令将他斩首。鲁凭说:“死亡本是我份内之事。把我的悬挂在上街市,我要观看赵国斩杀陈安!”于是被杀。刘曜听说此事,悲恸地大哭,说:“贤人是民众的寄望所在。陈安在应当求贤而用的时候却多杀贤人,我由此得知他不会有什么作为。”
休屠王石武以桑城降赵,赵以武为秦州刺史,封酒泉王。
休屠王石武献桑城投降了前赵,赵国让石武任秦州刺史,赐封酒泉王。
[5]帝征渊、刘隗卫建康。隗至,百官迎于,隗岸帻大言,意气自若。及见,与刁协劝帝尽诛王氏;帝不许,隗始有惧。