电脑版
首页

搜索 繁体

晋纪十八(6/10)

无法统一羞耻观念,仁义原本不可以丢弃,只是要除去违害仁义的东西而已。”

[8]汉李奕从兄广汉太守乾告大臣谋废立。秋,七月,汉主寿使其广与大臣盟于前殿,徙乾为汉嘉太守;以李闳为荆州刺史,镇郡。闳,恭之也。

[8]成汉国李奕的堂兄、广汉太守李乾告发大臣图谋废黜旧君,更立新主。秋季,七月,成汉国主李寿让儿李广和大臣们在前殿盟誓,改任李乾为汉嘉太守,让李闳任荆州刺史,镇守郡。李闳即李恭的儿

八月,蜀中久雨,百姓饥疫。寿命群臣极言得失。龚壮上封事称:“陛下起兵之初,上指星辰,昭告天地,歃血盟众,举国称藩,天应人悦,大功克集;而论者未谕,权宜称制。今雨百日,饥疫并臻,天其或者将以监示陛下故也。愚谓宜遵前盟,推奉建康,彼必不爵重位以报大功;虽降阶一等,而孙无穷,永保福祚,不亦休哉!论者或言二州附晋则荣,六郡人事之不便。昔公孙述在蜀,羁客用事,刘备在蜀,楚士多贵。及吴、邓西伐,举国屠灭,宁分客主!论者不达安固之基,苟惜名位,以为刘氏守令方仁州郡;曾不知彼乃国亡主易,岂同今日义举,主荣臣显哉!论者又谓臣当为法正。臣蒙陛下大恩,恣臣所安;至于荣禄,无问汉、晋,臣皆不,复何为效法正乎!”寿省书内惭,秘而不宣。

八月,蜀地雨连绵,百姓饥荒,疫病行。李寿下令让群臣尽情陈述朝政的得失。龚壮呈上的密封章奏说:“陛下当初起兵时,上指星辰,明白地求告天地,歃血与士众盟誓,将举国向晋室称臣,上天应,人民喜悦,这才大功告成。但议论者不明其理,以至陛下随从事势即位称制。现在雨连绵百日,饥荒和疫病同时降临,这大概是上天想以此向陛下示戒的缘故。我认为应当遵守原先的盟誓,推重和尊奉在建康的晋王室,他们必定不会吝惜厚的爵位、重要的职务来报答您的大功。虽然地位降低一等,但孙孙可以永久地保住福祚,不也很好吗!论议者中有人说梁州、益州归附晋室可以得到荣,其余六郡在人事安排上多有不便。当初公孙述在蜀地,以羁留客居的份任职;刘备在蜀地,楚国的士人大多显贵。等到吴汉、邓艾向西征伐,蜀汉全国被屠灭,又怎能分别客与主?论议者不明白安定稳固的本,吝惜已有的名位,认为刘备的守令均任职于州郡,竟然不知他们是国家灭亡,君主改易,哪里比得上今天的义举,能使君主荣耀,臣下显赫呢!论议者又认为我应当效法法正。我蒙受陛下的大恩,听任、放纵我安居世外,至于荣耀俸禄,无论是在汉还是在晋,我都不想得到,又为什么要效法法正呢?”李寿看完奏章后内心惭愧,秘密扣下不予宣示。

[9]九月,汉仆任颜谋反,诛。颜,任太后之弟也。汉主寿因尽诛成主雄诸

[9]九月,成汉仆任颜谋反,被杀。任颜即任太后的兄弟。成汉国主李寿因此全数诛杀成汉旧主李雄的所有嗣。

[10]冬,十月,光禄勋颜以老逊位。论者以“王导帝之师傅,名位隆重,百僚宜为降礼;”太常冯怀以问曰:“王公虽贵重,理无偏敬。降礼之言,或是诸君事宜;鄙人老矣,不识时务。”既而告人曰:“吾闻伐国不问仁人,向冯祖思问佞于我,我岂有邪德乎!”郭璞尝遇为之筮。曰:“年在天,位在人。修己而天不与者,命也;守而人不知者,也;自有命,无劳蓍。”致仕二十余年,年九十三而卒。

[10]冬季,十月,光禄勋颜因年老退位。朝廷论议者认为“王导是皇帝的师傅,名位重,百官应当对他行拜礼。”太常冯怀就此询问颜。颜说:“王公的名位虽然贵重,但理不应当特别示敬。行拜礼的说法,或许是你们的事。鄙人已老了,不识时务。”不久,颜告诉别人说:“我听说攻伐他国不要询问仁人,方才冯怀拿谄佞之事来问我,我怎能有邪的德行呢!”郭璞曾经遇见颜,想为他占筮。颜说:“寿命在天,职位在人。自我修炼而上天不助,这是命;谨守德而他人不知,这是。人自有命,不需有劳占筮卜。”颜辞职二十多年,至九十三岁时去世。

[11]代王翳槐之弟什翼犍质于赵,翳槐疾病,命诸大人立之。翳槐卒,诸大人梁盖等以新有大故,什翼犍在远,来未可必;比其至,恐有变,谋更立君。而翳槐次弟屈,刚猛多诈,不如屈弟孤仁厚,乃相与杀屈而立孤。孤不可,自诣邺迎什翼犍,请留为质;赵王虎义而俱遣之。十一月,什翼犍即代王位于繁北,改元曰建国;分国之半以与孤。

[11]代王拓跋翳槐的兄弟拓跋什翼犍到后赵人质,拓跋翳槐病重,命令诸大人立拓跋什翼犍为王。拓跋翳槐死后,诸大人梁盖等人认为国家新有重大丧事,拓跋什翼犍离得远,来不来不可确定,等到他归来,恐怕会有变,因此谋议重新立君。而拓跋翳槐的二弟拓跋屈,刚猛多诈,不如拓跋屈的弟弟拓跋孤仁厚,于是共同杀死拓跋屈,立拓跋孤为君。拓跋孤不同意,自己到邺去迎接拓跋什翼犍,请求自己留在后赵为人质。后赵王石虎认为他有义,把他和拓跋翼犍一同遣返。十一月,拓跋什翼犍在繁以北即代王位,改年号为建国。又分国土的一半给拓跋孤。

初,代王猗卢既卒,国多内难,落离散,拓跋氏衰。及什翼犍立,雄勇有智略,能修祖业,国人附之;始置百官,分掌众务。以代人燕凤为长史,许谦为郎中令。始制反逆、杀人、盗之法,号令明白,政事清简,无系讯连逮之烦,百姓安之。于是东自秽貊,西及破落那,南距山,北尽沙漠,率皆归服,有众数十万人。

当初,代王拓跋猗卢死后,国家内频仍,落离散,拓跋氏逐渐衰微。等到拓跋什翼犍即位,雄健勇悍而有智谋,能够发展祖先遗业,国人都归附他。此时开始设置百官,分别掌政务,任命代人燕凤为长史,许谦为郎中令。开始制定惩治反逆、杀人、盗的法律,法令明了,政事清简,没有囚禁株连的烦扰,百姓安居乐业。于是东边起自貊,西边远及破落那,南方到达山,北方直至沙漠,众人全都归服,拥有士众数十万人。

[12]十二月,段辽自密云山遣使求迎于赵;既而中悔,复遣使求迎于燕。

[12]十二月,段辽从密云山派使者向赵请求允许自己归降;不久又后悔,重新派使者到前燕请求允许自己投降。

赵王虎遣征东将军麻秋帅众三万迎之,敕秋曰:“受降如受敌,不可轻也!”以尚书左丞裕,辽之故臣,使为秋司

后赵王石虎派征东将军麻秋率领三万士众迎接段辽投降,敕令麻秋说:“受降如同迎敌,不能轻视!”因为尚书左丞裕是段辽的旧臣,便让他担任麻秋的司

燕王自帅诸将迎辽,辽密与燕谋覆赵军。遣慕容恪伏骑七千于密云山,大败麻秋于三藏,死者什六七。秋步走得免,裕为燕所执。

前燕王慕容亲自率领各将领迎接段辽,段辽秘密和前燕国谋议颠覆后赵军。慕容派慕容恪在密云山埋伏七千锐骑兵,在三藏大败麻秋的军队,死亡人数达十分之六七。麻秋徒步逃脱,裕被前燕人擒获。

赵将军范鲜于亮失,步缘山不能,因止,端坐;燕兵环之,叱令起。亮曰:“是贵人,义不为小人所屈;汝曹能杀亟杀,不能则去!”亮仪观丰伟,声气雄厉,燕兵惮之,不敢杀,以白。以迎之。与语,大悦,用为左常侍,以崔毖之女妻之。

后赵将军范人鲜于亮的坐骑丢失,步行登山,难以攀援,随即止步,端正而坐。前燕兵四面包围,叱令他起。鲜于亮说:“我是贵人之义决不被小人所屈服。你们能杀就赶杀我,不能杀我就离开这里!”鲜于亮仪表堂堂,大魁伟,声气雄壮凌厉,前燕兵畏惧,不敢前博杀,便禀报慕容。慕容带上匹相迎,与鲜于亮谈之后,大为喜悦,任用他为左常侍,并把崔毖的女儿许给他为妻。

尽得段辽之众。待辽以上宾之礼,以裕为郎中令。

慕容尽数获得段辽的士众,用上宾的礼节对待段辽,任用裕为郎中令。

赵王虎闻麻秋败,怒,削其官爵。

后赵王石虎听说麻秋战败,发怒,革除了麻秋的官职和爵位。

五年(己亥、339)

热门小说推荐

最近更新小说