渡过浙江,孙恩听说后说:“我并不觉得逃走就是羞辱。”于是驱赶裹胁男女百姓二十多万人向东逃走,一路上扔掉了许多金银财宝和妇女孩童,官军在路上竞相争抢拣取他们扔下的东西,孙恩因此才得以逃脱,再一次跑了海岛。素在山击败了孙恩的党羽,杀了孙恩委任的吴郡太守陆,吴兴太守丘、馀姚令吴兴人沈穆夫。
东士遭,企望官军之至,既而牢之等纵军士暴掠,士民失望,郡县城中无复人迹,月余乃稍有还者。朝廷忧恩复至,以谢琰为会稽太守、都督五郡军事,帅徐州文武戍海浦。
东地区的几个郡遭逢战,盼望朝廷官军到来。不久,刘牢之等人放纵军士大肆抢掠,士人、百姓大失所望,各郡各县城中再也看不见人的踪迹,一个多月之后才渐渐有人回来。朝廷担心孙恩再来,任命谢琰为会稽太守、都督五郡军事,统率他的徐州旧文武官员在东海沿线统驻防戍守。
以元显录尚书事。时人谓为东录,元显为西录;西府车骑填凑,东第门可张罗矣。元显无良师友,所亲信者率皆佞谀之人,或以为一时英杰,或以为风名士。由是元显日益骄侈,讽礼官立议,以己德隆望重,既录百揆,百揆皆应尽敬。于是公卿以下,见元显皆拜。时军旅数起,国用虚竭,自司徒以下,日廪七升,而元显聚敛不已,富逾帝室。
安帝任命司元显录尚书事。当时的人称司是东录,司元显是西录。西录府门前车拥挤不堪;东录府门前却冷落得可以张开罗网捕雀。司元显没有一个正派的老师或者朋友,他亲信的人都是阿谀佞的小人,有的说他是举世无双的英杰,有的说他是风潇洒的名士。从此,司元显是一天比一天骄纵奢侈,竟暗示礼官提议,说因为他自己德隆,孚众望,既然已经统领文武百官,文武百官便应该对他示敬。从此公卿以下的所有官员,见到司元显都实行跪拜之礼。当时军队几次征伐,国库空虚枯竭,司徒以下的官员,每天只能领七升粮,但司元显却仍然不停地搜刮民财、聚敛钱。其富有竟然超过帝室。
[40]殷仲堪恐桓玄跋扈,乃与杨期结昏为援。期屡攻玄,仲堪每抑止之。玄恐终为殷、杨所灭,乃告执政,求广其所统;执政亦构,使之乖离,乃加玄都督荆州四郡军事,又以玄兄伟代期兄广为南蛮校尉。期忿惧。杨广拒桓伟,仲堪不听,广为宜都、建平二郡太守。杨孜敬先为江夏相,玄以兵袭而劫之,以为谘议参军。
[40]殷仲堪担心桓玄过于专横暴戾,就与杨期结成姻亲,互为助援。杨期几次打算攻桓玄,每次都是殷仲堪竭力阻止。桓玄也恐怕自己最终被殷仲堪、杨期剿灭,于是向朝中的掌权者要求扩大他所统领的地区。朝中掌权者也打算在他们之间制造矛盾,使他们的联盟解,于是加任桓玄为都督荆州四郡军事,同时,让桓玄的哥哥桓伟代替杨期的哥哥杨广了南蛮校尉。杨期既气愤又害怕。杨广本想拒绝桓伟前来接任,但殷仲堪不允许,把杨广调宜都、建平两个郡的太守。杨孜敬原来是江夏相,桓玄派兵去袭击,并劫持了他,任命他了自己的咨议参军。
期勒兵建牙,声云援洛,与仲堪共袭玄。促堪虽外结期而内疑其心,苦止之;犹虑弗能禁,遣从弟屯于北境,以遏期。期既不能独举,又不测仲堪本意,乃解兵。
杨期整顿队,建立军旗,声称要去援救洛,打算与殷仲堪一起去攻桓玄。殷仲堪虽然外表是与杨期结,内心里却怀疑他的用心,所以对杨期苦苦劝阻,还担心不能阻止杨期的行动,又派遣他的堂弟殷去北地区驻扎,用来遏止杨期。杨期既无法自己独立起事,又推测不殷仲堪的真实用意,只好停止行动。
仲堪多疑少决,谘议参军罗企生谓其弟遵生曰:“殷侯仁而无断,必及于难。吾蒙知遇,义不可去,必将死之。”
殷仲堪生多疑,办事缺少决断。他的谘议参军罗企生对他的弟弟罗遵生说:“殷侯为人仁慈,却优柔寡断,一定会遭逢大难。我承蒙他的知遇之恩,在义上是不能离开他的,将来一定会因他而死。”
是岁,荆州大,平地三丈,仲堪竭仓廪以赈饥民。桓玄乘其虚而伐之,乃发兵西上,亦声言救洛,与仲堪书曰:“期受国恩而弃山陵,宜共罪之。今当沔讨除期,已顿兵江。若见与元贰,可收杨广杀之;如其不尔,便当帅兵江。”时陵有积谷,玄先遣兵袭取之。梁州刺史郭当之官,路经夏,玄诈称朝廷遣为己前锋,乃授以江夏之众,使督诸军并,密报兄伟令为内应。伟遑遽不知所为,自赍疏示仲堪。仲堪执伟为质,令与玄书,辞甚苦至。玄曰:“仲堪为人无决,常怀成败之计,为儿作虑,我兄必无忧也!”
这一年,荆州暴雨成灾,洪泛滥,平地的达三丈。殷仲堪把府库中的储备粮全拿来赈济饥民。桓玄打算趁他内空虚的时候征讨他,于是发动军队向西发,也声言要去救助洛,并给殷仲堪写信说:“杨期接受国家的恩,但是放弃帝王的坟墓陵寝不,我们应该一起向他兴师问罪。现在应当沔讨伐杨期,我已经在沔长江这一带集结了兵力。如果你的看法与我没有差别,可将杨广抓起来杀掉;如果不这样,我就要率大军长江,攻击江陵。”这时,陵还有积存的粮,桓玄首先派兵去袭击夺取。梁州刺史郭铨正赶去上任,途中经过夏,桓玄骗殷仲堪说,朝廷派遣郭铨担任自己的前锋,于是把江夏的队全给他理,并让他监督统领各支队一起前,暗中又告诉他的哥哥桓伟作为内应。桓伟既惊慌又害怕,不知应该些什么,后来把桓玄的密信送给殷仲堪看。殷仲堪扣下作为人质,命令他给桓玄写信,文辞凄苦到极。桓玄说:“殷仲堪为人没有决断,常常在打仗之前患得患失、计较成败,为自己的儿考虑,留后路,我哥哥一定安全,不必忧虑。”
仲堪遣殷帅军七千至西江,玄使郭铨、苻宏击之,等败走。玄顿陵,其谷;仲堪遣杨广及弟护等拒之,皆为玄所败。江陵震骇。
殷仲堪派殷率领军七千人到达西江,桓玄派郭铨、苻宏攻他,殷等败走。桓玄驻扎在陵,吃的是殷仲堪留下的粮。殷仲堪派遣杨广和自己的侄儿殷护等人带兵抵抗,全被桓玄打败。江陵一带为此大为震惊恐惧。