王兴将兵四万七千救之,将据天渡运粮以馈平。魏博士李先曰:“兵法:者为敌所栖,者为敌所囚。今秦皆犯之,宜及兴未至,遣奇兵先据天渡,柴可不战而取也。”命增筑重围,内以防平之,外以拒兴之。广武将军安同曰:“汾东有蒙坑,东西三百余里,蹊径不通。兴来,必从汾西直临柴,如此,虏声势相接,重围虽固,不能制也;不如为浮梁,渡汾西,筑围以拒之,虏至,无所施其智力矣。”从之。兴至蒲阪,惮魏之,久乃兵。甲,帅步骑三万逆击兴于蒙之南,斩首千余级,兴退走四十余里,平亦不敢。乃分兵四据险要,使秦兵不得近柴。兴屯汾西,凭壑为垒,束柏材从汾上纵之,以毁浮梁,魏人皆钩取以为薪蒸。
[22]北魏国主拓跋的大军抵达永安,后秦义公姚平派遣骁将率领壮的骑兵二百人前去侦察北魏军的虚实动静,长孙迎击他们,并把这些兵卒全抓获。姚平带领队撤退而走,拓跋追击他们。乙巳(初九),在柴城追上。姚平环城顽据守,北魏大军把他们团团围住。后秦国主姚兴带领军卒四万七千人前去救援姚平,准备占据汾以西的天渡,从这里运送粮接济守柴的姚平队。北魏博士李先说:“兵法云:驻军在的地方,就要被敌人围困;驻军在地势低洼的地方,就要被敌人囚禁。现在秦军同时犯了这两项错误,我们应该赶在姚兴没有抵达之前,派遗一支其不意的突击队,抢先占据天渡,那样的话,柴城就可以不用开仗便拿下来了。”拓跋下令增加修筑一重又一重的围墙,对内预防姚平的向外突围,对外用来抗拒姚兴的向内攻。广武将军安同说:“汾的东面,有一个地方叫蒙坑,东西绵延三百多里,没有路可以与它相通。姚兴如果来,一定会从汾的西岸,直接临柴,倘若这样,敌军的声势互相呼应连接,那么我们设下的重重围障再固,也不能把他们制服。所以,依我看,不如在汾之上搭起浮桥,把大队渡到汾西岸,在那里筑起围墙,用来抗拒敌人的攻,这样,敌军即使来到这里,也已经没有他们施展智慧和力量的地方了。”拓跋听从了他的主张。姚兴抵达蒲阪,畏惧北魏兵力的大,拖延很久才将队向前推。甲(二十八日),拓跋率领步、骑兵三万人在蒙坑之南,迎击姚兴军,杀死一千多人,姚兴被迫撤退四十多里,姚平也不敢冲柴接战。拓跋于是分派队到四去据守险峻重要的关卡,使后秦军无法接近柴城。姚兴也把主力驻扎在汾以西的地区,凭借着山谷,建起营寨垒,又把一些柏树等木材捆缚在一起,从汾上游投放河中,使其顺而下,打算用这方法来摧毁北魏军搭在汾上的浮桥,但北魏军队却把这些木材全用钩捞上岸来,当取煮饭的劈柴了。
冬,十月,平粮竭矢尽,夜,悉众突西南围求;兴列兵汾西,举烽鼓噪为应。兴平力战突免,平望兴攻围引接,但叫呼相和,莫敢围。平不得,计穷,乃帅麾下赴死,诸将多从平赴;使善游者钩捕之,无得免者。执狄伯支及越骑校尉唐小方等四十余人,余众二万余人皆敛手就禽。兴坐视其穷,力不能救,举军恸哭,声震山谷。数遣使求和于魏,不许,乘胜攻蒲阪,秦晋公绪固守不战。会柔然谋伐魏,闻之,戊申,引兵还。
冬季,十月,姚平驻守的柴粮草吃完,箭矢用尽。夜里,姚平率领所有的军队从西南向外突围,姚兴也在汾西岸列开阵势,燃起烽火,擂动战鼓,声呼喊着,策应姚平军。姚兴想让姚平拚死力战突围来,而姚平则盼望姚兴能向北魏的包围圈发动攻,导引、接应他们来,因此,彼此双方只是叫喊呼唤相应和,却都不敢近北魏的重围。姚平没有突围来,无计可施,于是,率领下汾自杀,很多将领都跟着姚平求死。拓跋派善于游泳的人把他们一一钩抓捕获,没有得到幸免的。被捕的有狄伯支、以及越骑校尉唐小方等四十多人,其余留下来的二万多众,也都束手被擒。姚兴坐在汾西岸,睁睁看着他们走投无路,却没有力量能够救援他们,因此,全军不禁失声恸哭,哭声震撼山谷。姚兴几次派遣使节去向北魏国请求讲和,拓跋决不许,乘胜对薄阪发动攻。反秦守将晋公姚绪只是守,并不战。正好赶上柔然打算征伐北魏,拓跋听说之后,戊申(十三日),带领队撤退。
或告太史令晁崇及弟黄门侍郎懿潜召秦兵,至晋,赐崇、懿死。
有人告发太史令晁崇,和他的弟弟黄门侍郎晁懿,在暗地里招引后秦军队来攻。拓跋到达晋,赐令晁崇,晁懿二人自杀。
[23]秦徙河西豪右万余于长安。
[23]后秦把河西的豪门大等一万多迁移到都城长安居住。
[24]太尉玄杀吴兴太守素、将军竺谦之及谦之从兄朗之、刘袭并袭弟季武,皆刘牢之北府旧将也。袭兄冀州刺史轨邀司休之、刘敬宣、雅之等共据山,起兵攻玄,不克而走。将军袁虔之、刘寿、长庆、郭恭等皆往从之,将奔魏;至陈留南,分为二辈:轨、休之、敬宣奔南燕,虔之、寿、长庆、恭奔秦。
[24]太尉桓玄杀掉了吴兴太守素、将军竺谦之以及竺谦之的堂兄竺朗之、刘袭和刘袭的弟弟刘季武,这些人都是原来刘牢之所统辖的北府的旧将。刘袭的哥哥冀州刺史刘轨邀请司休之、刘敬宣、雅之等人一起占据山,打算发动军队攻桓玄,不能成功,因而退走。将军袁虔之、刘寿、长庆、郭恭等人也都赶到这里跟他们一起逃亡。先是准备投奔北魏,到了陈留以南的时候,便分为两路:刘轨、司休之、刘敬宣等人投奔南燕,袁虔之、刘寿、长庆、郭恭等人投奔后秦。
魏主初闻休之等当来,大喜。后怪其不至,令兖州求访,获其从者,问其故,皆曰:“魏朝威声远被,是以休之等咸归附;既而闻崔逞被杀,故奔二国。”海悔之,自是士人有过,颇见优容。
北魏国主拓跋一开始的时候听说司休之等人打算前来,非常兴。后来他们没有来,觉得很奇怪,便命令兖州刺史长孙代为查访他们不来的原因,果然抓到了司休之等的随从,询问缘故,都说:“魏朝的声威,传播很远,所以司休之等人都打算来归附。但是,不久又听说崔逞被杀的事,因此又改变了主意,逃奔到其他两个国家去了。”拓跋懊悔自己杀了崔逞。从此以后,读书人即使有什么过错,也很能得到宽容和优待。
[25]南凉王檀攻吕隆于姑臧。
[25]南凉王秃发檀攻据守姑臧的吕隆。[26]燕王熙纳故中山尹苻谟二女,长曰娥,为贵人,幼曰训英,为贵嫔,贵嫔尤有。丁太后怨恚,与兄尚书信谋废熙立章武公渊;事觉,熙丁太后令自杀,葬以后礼,谥曰献幽皇后。十一月,戊辰,杀渊及信。
[26]后燕王慕容熙收纳原中山尹苻谟的两个女儿为妃。其中,大女儿叫苻娥,了贵人;小女儿叫苻训英,了贵嫔。苻训英尤其受到。丁太后因此怨恨愤怒,跟自己的侄儿尚书丁信谋划废黜慕容熙,改立章武公慕容渊为帝。事情被发觉,慕容熙迫丁太后,让她自杀,仍用皇后的礼仪安葬,追谥她为献幽皇后。十一月,戊辰(初三),斩了慕容渊和丁信。
辛未,熙畋于北原,石城令和与尚方兵于后作,杀司隶校尉张显,掠殿,取库兵,协营署,闭门乘城,熙驰还,城上人皆投仗开门,尽诛反者,唯和走免。甲戌,大赦。
辛未(初六),慕容熙在龙城的北郊原野上打猎,石城令和与一些守卫廷库房的士兵在京城内发动叛,杀了司隶校尉张显,冲廷大殿抢掠,取国库中的武,胁迫军营官署,闭城门。占领城池。慕容熙等飞回城,来到城下,城上的人都扔下手中的武,打开城门,把参与叛的人全杀死,只有和逃走,免于一死。甲戌(初九),实行大赦。
[27]魏以庾岳为司空。
[27]北魏任命庾岳为司空。
[28]十二月,辛亥,魏主还云中。
[28]十二月,辛亥(十七日),北魏国主拓跋回到云中。
柔然可汗社仑闻伐秦,自参合陂侵魏,至豺山,及善无北泽,魏常山王遵以万骑追之,不及而还。
柔然可汗郁久闾社仑听说拓跋兵去征伐后秦,所以,便从参合陂发向南发,侵北魏,兵到豺山,到达善无北面的草泽地带,才撤兵回北方,北魏常山王拓跋遵派遣一万骑兵前去追击他们,没有追上,便回来了。
[29]太尉玄使御史杜林防卫会稽文孝王至安成,林承玄旨,鸩,杀之。
[29]太尉桓玄派御史杜林到安城,去监防护卫会稽文孝王司。杜林接受桓玄的旨意,让司喝下毒酒,把他杀了。
[30]沮渠蒙逊所署西郡太守梁中庸叛,奔西凉。蒙逊闻之,笑曰:“吾待中庸,恩如骨,而中庸不我信,但自负耳,孤岂在此一人邪!”乃尽归其孥。