使献三千匹、羊万于燕。
郁久闾斛律抵达和龙,北燕王冯跋封他为上谷侯,并让他在辽东定居,用宾客的礼节招待他,收纳他的女儿为昭仪。郁久闾斛律呈上奏疏请求允许他回到自己国家去,冯跋就:“现在,你已经离开本国万里之遥,国中又没有内应,如果用大队去送你,那么军粮资等又实在难以供应,兵力太少又不足以夺取胜利,你怎么可能回去呢?”郁久闾斛律持请求,说:“不用劳烦大队,你只要给我三百名骑兵,把我送到敕勒,那么我们国家的人民就一定会兴兴地来迎接我。”冯跋于是派遣单于前辅万陵率领三百名骑兵护送他。万陵害怕远行的劳苦和疲惫,到达黑山,便把郁久闾斛律杀掉,回去了。郁久闾大檀也派遣使节向北燕献上好三千匹,羊一万。
[13]六月,泰山太守刘研等帅民七千余家、河西胡酋刘遮等帅落万余家,皆降于魏。
[13]六月,东晋泰山太守刘研等人率领亡难民七千多家,河西的匈落酋长刘遮等帅领落的一万多家,都向北魏国投降。
[14]戊申,魏主嗣如豺山;丁亥,还平城。
[14]戊申(二十日),北魏国主拓跋嗣前往豺山。丁亥(疑误),回到平城。
[15]乐都之溃也,南凉安西将军樊尼自西平奔告南凉王檀,檀谓其众曰:“今妻皆为炽磐所虏,退无所归,卿等能与吾藉乙弗之资,取契汗以赎妻乎?”乃引兵西;众多逃还,檀遣镇北将军段苟追之,苟亦不还。于是将士皆散,唯樊尼与中军将军纥、后军将军洛肱、散骑侍郎利鹿不去,檀曰:“蒙逊、炽磐昔皆委质于吾,今而归去,不亦鄙乎!四海之广,无所容,何其痛也!与其聚而同死,不若分而或全。樊尼,吾长兄之,宗所寄;吾众在北者垂一万,蒙逊方招怀士民,存亡继绝,汝其从之;纥、洛肱亦与尼俱行。吾年老矣所适不容,宁见妻而死!”遂归于炽磐,唯利鹿随之。檀谓利鹿曰:“吾亲属皆散,卿何独留?”利鹿曰:“臣老母在家,非不思归;然委质为臣,忠孝之,难以两全。臣不才,不能为陛下泣血求救于邻国,敢离左右乎!”檀叹曰:“知人固未易。大臣亲戚皆弃我去,今日忠义终始不亏者,唯卿一人而已!”
[15]南凉都城乐都陷落之后,南凉安西将军秃发樊尼从西平逃,前去报告南凉王秃发檀。秃发檀对他的下们说:“现在,我们的妻儿女全被乞伏炽磐抢走,想撤退也已没有立足之地了,你们能与我一起凭借乙弗的财力力,攻克契汗,用这来赎回自己的妻儿女吗?”于是,他又带兵向西发,他的众有很多逃回去了,秃发檀派遣镇北将军段苟去追回他们,段苟也没有回来,就这样,他手下的将领士兵全逃散,只有秃发樊尼与中军将军秃发纥、后军将军秃发洛肱、散骑侍郎利鹿没有逃跑。秃发檀说:“沮渠蒙逊、乞伏炽磐过去都曾经把人质给我们,向我们称臣,今天我如果去投靠他们,不有些可耻吗?四海之内,大地之广,没有我容的地方,这是多么令人痛心的事呵!我们与其聚在一起一同死掉,不如就此分手,或者还可以保全生命。秃发樊尼是我大哥的儿,是我们宗族落的希望所在。我们的众在北方还有将近一万,现在沮渠蒙逊正在招抚士大夫和老百姓,扶助将要灭亡的落,维持他们的生存;你应该投奔他。秃发纥、秃发洛肱,也应与秃发樊尼一去。我年纪老了,到哪里也不会有人接纳,宁愿见妻儿女以后便死。”于是,归降了西秦王乞伏炽磐,只有利鹿跟随前往。秃发檀对利鹿说:“我的亲人和属全都各自散去,你为什么独自一个人留下来?”利鹿说:“我家里有老母在堂,不是不想回家;既然委为臣,忠孝就难以两全。我没有什么才能,不能为陛下两哭血来向邻国求救,但怎么能够离开您的左右呢?”秃发檀叹息说:”真正了解一个人实在不易,如今大臣亲戚都弃我而去,直到现在,忠诚仗义自始至终完无缺的只有你一个人!”
檀诸诚皆降于炽磐,独尉贤政屯浩,固守不下。炽磐遣人谓之曰:“乐都已溃,卿妻皆在吾所,独守一城,将何为也?”贤政曰:“受凉王厚恩,为国藩屏。虽知乐都已陷,妻为禽,先归获赏,后顺受诛;然不知主上存亡,未敢归命;妻小事,岂足动心!若贪一时之利,忘委付之重者,大王亦安用之!”炽磐乃遣虎台以手书谕之,贤政曰:“汝为储副,不能尽节,而缚于人,弃父忘君,堕万世之业,贤政义士,岂效汝乎!”闻檀至左南,乃降。
南凉王秃发檀所属的各城守将,都投降了乞伏炽磐,唯独驻守在浩的尉贤政守城池,不肯降。乞伏炽磐派人质问他说:“乐都已经陷落,你的妻儿女都被我们俘虏,你固守一座孤城,究竟是为什么?”尉贤政说:“我蒙受凉王的厚恩,作为国家的藩镇屏障,虽然知乐都已经陷落,妻儿女已经被擒,先投降可以得到奖赏,后归顺难免被杀,但是,我现在并不知主上是存是亡,所以还不敢前去归附受命。妻儿女与国家来比,实在是小事,怎能足以使我动摇信念呢?如果贪图一时的小利,而却忘了朝廷托付给我的重任,你们大王又怎么能擢用我呢?”乞伏炽磐于是命令秃发虎台亲手写信让他投降,尉贤政说:“你为国家的王储副手,不能尽守节,却被人两手反绑,抛弃老父忘记国君,使国家的万世伟业受到摧折,我尉贤政是忠义之士,怎么能效法你呢!”等到他听说秃发檀已经到左南城,这才投降。
炽磐闻檀至,遣使郊迎,待以上宾之礼。秋,七月,炽磐以檀为骠骑大将军,赐爵左南公,南凉文武,依才铨叙。岁余,炽磐使人鸩檀;左右请解之,檀曰:“吾病岂宜疗邪!”遂死,谥曰景王。虎台亦为炽磐所杀。檀保周、贺。俱延覆龙,利鹿孤孙副周,乌孤孙承钵,皆奔河西王蒙逊,久之,又奔魏。魏以保周为张掖王,覆龙为酒泉公,贺西平公,副周永平公,承钵昌松公。魏主嗣贺之才,谓曰:“卿之先与朕同源,赐姓源氏。”
乞伏炽磐听说秃发檀来到,使派遣使节到郊外迎接,用对待上宾的礼节对待他。秋季,七月,乞伏炽磐任命秃发檀为骠骑大将军,赐封为左南公爵,其他南凉的文武官员也都照他们各自的才能,依次录用。一年多以后,乞伏炽磐派人用药酒去毒杀秃发檀,他的左右侍从请求为他解毒,秃发檀说:“我的病难还要去治吗?”于是死去,谥号为景王。秃发虎台也被乞伏炽磐杀死。秃发檀的其他几个儿秃发保周、秃发贺,秃发俱延的儿秃发覆龙,秃发利鹿孤的孙秃发副周,秃发乌孤的孙秃发承钵,都逃去投奔河西王沮渠蒙逊,很久之后,又投奔北魏。北魏封秃发保周为张掖王,封秃发覆龙为酒泉公,封秃发贺为西平公,封秃发副周为永平公,封秃发承为昌松公。北魏国主拓跋嗣喜秃发贺的才能,对他说:“你的祖先与我是同一个起源,就赐你姓源吧!”
[16]八月,戊,魏主嗣遣邑侯陋孙使于秦,辛丑,遣谒者于什门使于燕,悦力延使于柔然。于什门至和龙,不肯见,曰:“大魏皇帝有诏,须冯王受,然后敢。”燕王跋使人牵令;什门见跋不拜,跋使人其项,什门曰:“冯王拜受诏,吾自以宾主致敬,何苦见邪!”跋怒,留什门不遣,什门数众辱之。左右请杀之,跋曰:“彼各为其主耳。”乃幽执什门,降之,什门终不降,久之,衣冠弊坏略尽,虮虱溢;跋遗之衣冠,什门皆不受。
[16]八月,戊(初一),北魏国主拓跋嗣派遣邑人侯陋孙去后秦使,辛丑(十四日),又派遣谒者于什门去北燕使,派遣悦力延去柔然使。于什门抵达和龙,不肯去拜见,说:“大魏国皇帝有诏,必须冯王来受诏之后,我才敢去。”北燕王冯跋派人牵着他迫使他来。于什门看见冯跋又不跪拜施礼,冯跋让人他的脖,行使礼,于什门说:“冯王先来拜受诏书,我自己使会以宾主的礼仪向你致敬,何苦这般迫我呢?”冯跋大怒,把于什门扣留下来,不让他回去。于什门几次当众侮辱冯跋。冯跋的侍从们请求杀了他,冯跋说:“他这不过是为效忠自己的主人罢了。”于是,把于什门禁起来,打算招降他,于什们最终也没有投降。过了很久,他的衣服帽完全破旧,虱、虮到都是,冯跋送给他新的衣帽,于什门全不接受。
[17]魏主嗣以博士王谅为平南参军,使以平南将军、相州刺史尉太真书与太裕相闻。太真,古真之弟也。
[17]北魏国主拓跋嗣任命博士王谅为平南参军,让他以平南将军、相州刺史尉太真的名义写信给东晋太尉刘裕,致以问侯。尉太真是尉古真的弟弟。
[18]九月,丁巳朔,日有之。
[18]九月,丁巳逆(初一),现日。
[19]冬,十月,河南王炽磐复称秦王,置百官。
[19]冬季,十月,河南王乞伏炽磐再一次号称“秦王”,设置文武百官。
[20]燕主跋与夏连和,夏王遣御史中丞乌洛孤如燕莅盟。
[20]北燕王冯跋与夏国联合,夏王赫连派遣御史中丞乌洛孤前往北燕签订盟约。
[21]十一月,壬午,魏主嗣遣使者巡行诸州,校阅守宰资财,非家所赍,悉簿为赃。
[21]十一月,壬午(二十七日),北魏国主拓跋嗣派遣使者到各州巡察,检查对守宰等地方官的资产钱财,凡不是从家里自己带来的东西,全当作赃记录下来。
[22]西秦王炽磐立妃秃发氏为后。
[22]西秦王乞伏炽磐册立妃秃发氏为皇后。
[23]十二月,丙戌朔,柔然可汗大檀侵魏;丙申,魏主嗣北击之。大檀走,遣奚斤等追之,遇大雪,士卒冻死及堕指者什二三。
[23]十二月,丙戌朔(初一),柔然可汗郁久闾大檀犯北魏。丙申(十一日),北魏国主拓跋嗣向北军,迎击他。郁久闾大檀逃走,拓跋嗣派遣奚斤等人追击,路遇大雪,士卒冻死及冻掉手指的,十人当中约有二三人。