电脑版
首页

搜索 繁体

梁纪七(10/10)

天下所属,今日之举,实允人望。且谣言‘鸾生十,一不关中。’大王当治关中,何所疑!”元至盘驿,宝寅遣其将郭恢攻杀之,收殡其尸,表言白贼所害。又上表自理,称为杨椿父所谮。

当时,萧宝寅谋反的苗已经显,元悦便奏清任命郦元为关右大使。萧宝寅得知这一情况,认为是来收拾自己,特别害怕,长安的轻薄弟又劝说萧宝寅起兵。萧宝寅就起兵一事询问河东人柳楷,柳楷说:“大王您是齐明帝的儿,天下归心于您,如果现在起兵谋事,正合众望。况且民谣说:‘鸾生十卵九卵破,一卵不破关中祸。’大王您该治关中,有什么怀疑的呢!”郦元到了盘驿,萧宝寅派手下的将领郭恢去攻杀了他,收葬了他的尸,然后上奏朝廷说是被秦地的鲜卑人所杀害,又上表替自己申辩,说杨椿父陷害自己。

宝寅行台郎中武功苏湛,卧病在家,宝寅令湛从母弟开府属天姜俭说湛曰:“元略受萧衍旨,见剿除,元之来,事不可测,吾不能坐受死亡,令须为计,不复作魏臣矣。死生荣辱,与卿共之。”湛闻之,举声大哭。俭遽止之曰:“何得便尔!”湛曰:“我百今屠灭,云何不哭!”哭数十声,徐谓俭曰:“为我白齐王,王本以穷鸟投人,赖朝廷假王羽翼,荣至此。属国步多虞,不能竭忠报德,乃乘人间隙,信惑行路无识之语,以羸败之兵守关问鼎。今魏德虽衰,天命未改,且王之恩义未洽于民,但见其败,未见有成,苏湛不能以百为王族灭。”宝寅复使谓曰:“我救死不得不尔,所以不先相白者,恐沮吾计耳。”湛曰:“凡谋大事,当得天下奇才与之从事,今但与长安博徒谋之,此有成理不?湛恐荆棘必生于斋阁,愿赐骸骨归乡里,庶得病崐死,下见先人。”宝寅素重湛,且知其不为己用,听还武功。

萧宝寅的行台郎中武功人苏湛卧病在家,萧宝寅命令苏湛的姨表弟、在自己手下担任开府属的天人姜俭去游说苏湛,说:“元略受萧衍的旨令,特意让他回来除掉我,郦元的前来,事不可测,我不能坐以待毙,现在必须为自考虑,不再作魏朝的臣了。死生荣辱,与您共享。”苏湛听了之后,放声大哭。姜俭立即制止了他,问他:“为何就这样呢?”苏湛回答说:“我一家百如今将遭屠灭,为何不哭呢!”又哭了几十声,才慢慢地对姜俭说:“你替我告诉齐王萧宝寅,大王他本是穷途之鸟投林中,依靠朝廷给了他羽翼,才到了现在的荣程度。正值国家多事之秋,他不能竭忠报恩,反而想乘人之危,听信于听途说之言,想以羸弱残败之兵把守潼关窥伺皇位。如今国家的气运虽然衰败了,但天命还没有改变。况且大王他的恩义还没有遍及于民,所以只能看到他的失败,不会看见他的成功,苏湛我不能为了大王他而使百之家遭受屠灭。”萧宝寅又指使姜俭对苏湛说:“我为了活命不得不这样了,之所以没有提前告诉你,是害怕坏了我的计谋。”苏湛说:“凡是图谋大事,应当得到天下奇才同他一起共事,如今你只同长安的那些赌徒们策划,这能有成功的理吗?苏湛我担心荆棘定将生满殿堂之中,愿您放我这把老骨回乡里去,或许可以病死在家,下见先人。”萧宝寅向来看重苏湛,并且知他不会被自己所用,便允许他回武功去了。

甲寅,宝寅自称齐帝,改元隆绪,赦其所,置百官。都督长史遐,鸿宾之兄也,与鸿宾帅氐、羌起兵于祗栅以拒宝寅,宝寅遣大将军卢祖迁击之,为遐所杀。宝寅方祀南郊,行即位礼未毕,闻败,变,不暇整伍,狼狈而归。以姜俭为尚书左丞,委以心腹。文安周惠达为宝寅使,在洛,有司收之,惠达逃归长安。宝寅以惠达为光禄勋。

甲寅(二十五日),萧宝寅自称齐帝,改年号为隆绪,赦免了自己的下,设置了各官职。都督长史遐是鸿宾的哥哥,他同鸿宾率领氐、羌落在祗栅起兵抗击萧宝寅,萧宝寅派遣大将军卢祖迁攻打他们,结果被遐杀了。萧宝寅正在南郊举行祭天仪式,登基的礼仪还没有完毕,得知卢祖迁失败,神大变,来不及整理好队伍,便狼狈而归。萧宝寅任命姜俭为尚书左丞,将他视为心腹。文安人周惠达是萧宝寅的使节,正在洛,有关官署要收捕他,周惠达逃回了长安。萧宝寅任命周惠达为光禄勋。

丹杨王萧赞闻宝寅反,惧而走,趣白山,至河桥,为人所获,魏主知其不预谋,释而之。行台郎封伟伯等与关中豪桀谋举兵诛宝寅,事而死。

丹杨王萧赞得知萧宝寅反了,害怕而逃向白山,到了河桥,被人抓获,北魏孝明帝知他没有参与策划,便释放并安了他。行台郎封伟伯等人与关中地区的豪密谋起兵杀掉萧宝寅,事情亡。

魏以尚书仆长孙稚为行台以讨宝寅。

北魏任命尚书仆长孙稚为行台去讨伐萧宝寅。

正平民薛凤贤反,宗人薛义亦聚众河东,分据盐池,攻围蒲坂,东西连结以应宝寅。诏都督宝正珍孙讨之。

正平的百姓薛凤贤造反,其族人薛义也聚众河东,割据盐池,围攻蒲坂,东西连通来响应萧宝寅。北魏朝廷诏令都督宗正珍孙去讨伐他们。

[33]十一月,丁卯,以护军萧渊藻为北讨都督,镇涡。戊辰,以涡为西徐州。

[33]十一月丁卯(初八),梁朝任命护国将军萧渊藻为北讨都督,令他镇守涡。戊辰(初九),梁朝以涡为西徐州。

[34]葛荣围信都,自及冬,冀州刺史元孚帅励将士,昼夜拒守,粮储既竭,外无救援,己丑,城陷;荣执孚,逐居民,冻死者什六七。孚兄为防城都督,荣大集将士,议其生死。孚兄弟各自引咎,争相为死,都督潘绍等数百人,皆叩请就法以活使君。荣曰:“此皆魏之忠臣义士。”于是同禁者五百人皆得免。

[34]葛荣围攻信都,从天到冬天始终不去,冀州刺史元孚激励将士,昼夜拒守,粮储已尽,外无救援。己丑(疑误),信都城失陷,葛荣抓住了元孚,把城中居民全去,冻死者占十之六七。元孚的哥哥元担任防城都督,也被抓获。葛荣把将士们全召集起来,议定元孚兄弟二人的生死去留。元孚兄弟各自引咎,争着去死,都督潘绍等几百人都叩请求愿意去死以便救活崐元孚。葛荣说:“这些人都是魏朝的忠臣义士啊。”于是元孚兄弟和被押的五百人都得到赦免。

魏以源邕为冀州刺史,将兵讨荣;裴衍表请同行,诏许之。邕上言:“衍行,臣请留;臣行,请留衍;若使同行,败在旦夕。”不许。十二月,戊申,行至平东北漳曲,荣帅众十万击之,邕、衍俱败死。

热门小说推荐

最近更新小说