,断胫而卒。
己酉(十八日),西魏的行台景寿等人兵向洛,东魏的洛州大都督韩贤带兵击,赶走了他们。该州的百姓韩木兰领人作,韩贤打败了他们。一个贼人躲藏在尸之间,韩贤亲自检查验收铠甲兵,贼人忽然起来向韩贤砍去,韩贤脖颈被砍断而死。
魏复遣行台冯翊王季海与独孤信将步骑二万趣洛,洛州刺史李显趣三荆,贺胜、李弼围蒲坂。
西魏再次派遣冯翊王元季海与独孤信一起率领二万名步兵和骑兵兵向洛,洛州刺史李显兵向三荆,贺胜、李弼围攻蒲坂。
东魏丞相之西伐也,蒲坂民敬珍谓其从祖兄祥曰:“迫逐乘舆,天崐下忠义之士皆刃于其腹;今又称兵西上,吾与兄起兵断其归路,此千载一时也。”祥从之,纠合乡里,数日,有众万余。会自沙苑败归,祥、珍帅众邀之,斩获甚众。贺胜、李弼至河东,祥、珍帅猗氏等六县十余万归之,丞相泰以珍为平太守,祥为行台郎中。
东魏的丞相前去讨伐西魏的时候,蒲坂的百姓敬珍对他的族兄敬祥说:“赶起了皇上,天下的忠义之士都想把刀刺他的腹,现在他又向西大举兵,我想和兄长您一起兵,切断他回归的路途,这可是千载难逢的好时机。”敬祥接受了敬珍的建议,他们便在邻近的乡村召集人,几天里面,响应他们的已经有一万多人。刚好遇上在沙苑吃了败仗后回来,敬祥、敬珍率领兵在路上截击,结果杀死、俘虏了许多人。贺胜、李弼到达河东地区之后,敬祥、敬珍又带着猗氏等六个县的十几万百姓归附了他们,西魏的丞相宇文泰任命敬珍为平太守,敬祥为行台朗中。
东魏泰州刺史薛崇礼守蒲坂,别驾薛善,崇礼之族弟也,言于崇礼曰:“有逐君之罪,善与兄衣冠绪余,世荷国恩,今大军已临,而犹为氏固守,一旦城陷,函首送长安,署为逆贼,死有余愧,及今归款,犹为愈也。”崇礼犹豫不决。善与族人斩关纳魏师,崇礼走,追获之。丞相泰军蒲坂,略定汾、绛,凡薛氏预开城之谋者,皆赐五等爵。善曰:“背逆归顺,臣常节,岂容阖门大小俱叨封邑!”与其弟慎固辞不受。
东魏的秦州刺史薛崇礼负责卫蒲坂,他手下的别驾薛善是他的同族弟弟。薛善对薛崇礼说:“犯有驱逐君王的大罪,我薛善和兄长列于门大族,世世代代都得到国家给予的恩惠,现在大军已经来临,而我们还替姓的努力防守。这座城一旦被攻破的话,我们的脑袋就得被人用匣装了送到长安,外面还得被定为叛贼,那可真是死而有愧。现在我们弃暗投明,还不晚呀。”薛崇礼听了有些犹豫不决。薛善就和他同族的人杀掉守卫关卡的将士迎接西魏的队,薛崇礼逃跑了,后来又被追上抓获。西魏的丞相宇文泰军蒲坂,攻占平定了汾、绛两地,他对所有参与打开城门这一计划的薛氏家族的人,都封了五等爵位。薛善对宇文泰说:“背弃叛逆者,归附君王,这是臣的必须备的节,怎么能允许我们所有的人都接受封地呢?”他和他的弟弟薛慎决推辞不接受。
东魏行晋州事封祖业弃城走,仪同三司薛义追至洪,说祖业还守。祖业不从;义还据晋州,安集固守。魏仪同三司长孙彦引兵至城下,义开门伏甲以待之;彦不测虚实,遂退走。丞相以义为晋州刺史。
东魏兼晋州事务的封祖业丢弃州城逃跑,仪同三司薛义追他一直追到洪,劝他回去守城,但是他没有听从。于是薛义回兵占据晋州,安定百姓稳固防守。西魏的仪同三司长孙彦指挥人攻到城下,薛义打开城门,埋伏了将士等待对方;长孙彦摸不透城中的虚实,就撤走了。东魏的丞相任命薛义为晋州刺史。
独孤信至新安,敖曹引兵北渡河。信洛,洛州刺史广王湛弃城归邺,信遂据金墉城。孝武之西迁也,散骑常侍河东裴宽谓诸弟曰:“天既西,吾不可以东附氏。”帅家属逃于大石岭;独孤信洛,乃见之。时洛荒废,人士散,惟河东柳虬在城,裴诹之在颍川,信俱征之,以虬为行台郎中,诹之为开府属。
独孤信到达新安,敖曹则指挥队北渡黄河。接着,独孤信近洛,担任洛州刺史的广王元湛丢弃了州城逃到国都邺城,独孤信就这么占据了金墉城。孝武帝当初迁往西边的时候,散骑常侍河东人裴宽对他弟弟们说:“皇上既然已经去了西面,我就不能去东面归附。”于是带着全家逃到了大石岭;独孤信洛州之后,裴宽才来与他相见。此时洛已经荒废,名门士族亡离散,只有河东籍的柳虬还在城,裴诹之还在颍川,独孤信都征召他们,任命柳虬为行台郎中,裴诹之为开府属。
东魏颍州长史贺若统执刺史迄,举城降魏,魏都督梁迥据其城。前通直散骑侍郎郑伟起兵陈留,攻东魏梁州,执其刺史鹿永吉。前大司从事中郎崔彦穆攻荥,执其太守苏淑,与广州长史刘志皆降于魏。伟,先护之也。丞相泰以伟为北徐州刺史,彦穆为荥太守。
东魏的颍州长史贺若统抓住了刺史田迄,率领全城军民投降西魏,西魏的都督梁迥并占据了这座州城,以前的通直散骑侍郎郑伟在陈留起兵,攻打东崐魏的梁州,捉住了梁州刺史鹿永吉。从前的大司从事中郎崔彦穆攻打荥,捉住了荥太守苏淑,接着与广州长史刘志一起投降了西魏。郑伟是郑先护的儿。西魏丞相宇文泰任命郑伟为北徐州刺史,崔彦穆为荥太守。
十一月,东魏行台任祥帅督将尧雄、赵育、是云宝攻颍川,丞相泰使大都督宇文贵、乐陵公辽西怡峰将步骑二千救之。军至翟,雄等军已去颍川三十里,祥帅众四万继其后。诸将咸以为“彼众我寡,不可争锋。”贵曰:“雄等谓吾兵少,必不敢。彼与任祥合兵攻颍川,城必危矣。若贺若统陷没,吾辈坐此何为!今据颍川,有城可守,又其不意,破之必矣。”遂疾趋,据颍川,背城为陈以待。雄等至,合战,大破之,雄走,赵育请降,俘其士卒万余人,悉纵遣之。任祥闻雄败,不敢,贵与怡峰乘胜之,祥退保宛陵;贵追及,击之,祥军大败。是云宝杀其州刺史那椿,以州降魏。魏以贵为开府仪同三司,是云宝、赵育为车骑大将军。
十一月,东魏行台任祥率领督将尧雄、赵育、是云宝攻打颍川。西魏丞相宇文泰派遣大都督宇文贵、乐陵公辽西人怡峰带着二千名步、骑兵前去救援。西魏队到达翟的时候,尧雄等人的队已距颍川只三十里远近了,任祥率四万兵继其后。西魏的将领们都认为“敌军人多,我方人少,所以不可战”宇文贵则对大家说:“尧雄等人觉得我们的队人数少,一定不敢攻他们。要是让他们和任祥联合起来攻打颍川,这座城必定危险了。如果贺若统真的落了个城破人亡的结局,那我们坐在这儿什么?现在我们要是能够占领颍川的话,有城可以防守,又能够乎敌人的意料,这样我们就一定能够打败他们。”说罢,他便指挥队快速军,占领了颍川,然后背靠城墙,严阵以待。尧雄等人的队来到,宇文贵的队迎战,使敌人遭到了惨败。尧雄逃跑,赵育请求投降,这一仗共俘虏了一万多名东魏的士兵,宇文贵把他们全遣散了。任祥听到尧雄失败的消息,不敢继续前,宇文贵与怡峰乘胜向他发起攻,任祥撤退到宛陵行防守;宇文贵追到了宛陵,向任祥发起攻,任祥的队被打得一败涂地。是云宝杀掉了他所在的州刺史那椿,和全州军民一投降了西魏。西魏任命宇文贵为开府仪同三司,是云宝、赵育为车骑大将军。
都督杜陵韦孝宽攻东魏豫州,之,执其行台冯邕。孝宽名叔裕,以字行。
梁朝都督杜陵人韦孝宽攻打东魏的豫州,占领了州城,俘虏了行台冯邕。韦孝宽本名为韦叔裕,以字行于世。
[18]丙,东魏以骠骑大将军、仪同三司万俟普为太尉。
[18]丙(十五日),东魏任命骠骑大将军、仪同三司万俟普为太尉。
[19]司农张乐皋等聘于东魏。
[19]梁朝司农张乐皋等人到东魏聘问。