东魏以开府仪同三司孙腾为太保。
[4]丙午(二十二日),东魏任命开府仪同三司孙腾为太保。
[5]己酉,上幸京城北固楼,更名北顾;庚戌,幸回宾亭,宴乡里故老及所经近县迎候者,少长数千人,各赉钱二千。
[5]己酉(二十五日),梁武帝来到京城的北固楼,将北固楼改为北顾楼;庚戌(二十六日),又来到回宾亭,宴请家乡的父老乡亲以及所经过的附近县里前来迎接的人,男女老少达几千人,梁武帝赏给每个人两千铜钱。
[6]壬,东魏以
澄为大将军、领中书监,元弼为录尚书事,左仆
司
如为尚书令,侍中
洋为左仆
。
[6]壬(二十八日),东魏任命
澄为大将军、领中书监,元弼为录尚书事,左仆
司
如为尚书令,侍中
洋为左仆
。
丞相多在晋
,孙腾、司
如、
岳、
隆之,皆
之亲党也,季以朝政,邺中谓之四贵,其权势熏灼中外,率多专恣骄贪。
损夺其权,故以澄为大将军、领中书监,移门下机事总归中书,文武赏罚皆禀于澄。
丞相大
分时间呆在晋
,孙腾、司
如、
岳、
隆之都是
的亲信党羽,朝中的政务
给他们去
理,邺城的人称他们为“四贵”这四个人权势在朝廷内外炙手可
,他们大都专横、放肆、骄蛮而又贪婪。
想要削弱他们的权力,所以季任
澄为大将军、领中书监,将原来属于门下
理的机要大事统统移
给中书省,对文武百官
行奖赏与惩罚,事先都必须向
澄禀报。
孙腾见澄,不肯尽敬,澄叱左右牵下于床,筑以刀环,立之门外,太原公洋于澄有拜隆之,呼为叔父;澄怒,骂之。
谓群公曰:“儿
浸长,公宜避之。”于是公卿以下,见澄无不耸惧。库狄
,澄姑之婿也,自定州来谒,立于门外,三日乃得见。
孙腾见澄时,不愿意表现得毕恭毕敬,
澄便命令左右把孙腾从床上拉下来,用刀环打他,让他立在门外。太原公
洋当着
澄的面向
隆之跪拜,称他为叔父;
澄见了愤恕地责骂
洋。
对王公大臣们说
:“我这个儿
渐渐长大了,你们应该避免与他冲突。”于是公卿以下的官员见了
澄,无不
骨耸然
到惧怕。
澄的姑父库狄
从定州到邺城来拜谒他,在门外站了三天才得到召见。
澄置腹心于东魏主左右,擢中兵参军崔季舒为中书侍郎。澄每
书于帝,有所谏请,或文辞繁杂,季舒辄修饰通之。帝报澄父
之语,常与季舒论之,曰:“崔中书,我
母也。”季舒,
之从
也。
澄想在孝静帝的
边安
自己的心腹,就提
中兵参军崔季舒为中书侍郎。
澄经常向孝静帝递
奏折,
行劝谏、请示,有时奏折的文辞过于繁杂,崔季舒总是要为他修饰一番,才呈报给皇帝。孝静帝回答
澄父
的批复,常和崔季舒一
议论,孝静帝说:“崔中书真是我的
母啊。”崔季舒是崔
的侄
。
[7]夏,四月,乙卯,上还自兰陵。
[7]夏季,四月,乙卯(初一),梁武帝从兰陵返回都城。
[8]五月,甲申朔,魏丞相泰朝于长安。[8]五月,甲申朔(初一),西魏丞相宇文泰在长安朝拜文帝。
[9]甲午,东魏遣散骑常侍魏季景来聘。季景,收之族叔也。
[9]甲午(十一日),东魏派遣散骑常侍魏季景来梁朝聘问。魏季景是魏收的同族叔叔。
[10]尚书令何敬容妾弟盗官米,以书属领军河东王誉,丁酉,敬容坐免官。
[10]梁朝尚书令何敬容小妾的弟弟盗窃了官家的大米,何敬容写信给领军河东王萧誉说情;丁酉(十四日),何敬容受到牵连被免去官职。
[11]东魏广王湛卒。
[11]东魏广王元湛去世。
[12]魏琅琊贞献公贺胜诸
在东者,丞相
尽杀之,胜愤恨发疾而卒。丞相泰常谓人曰:“诸将对敌神
皆动,唯贺
公临陈如平时,真大勇也!”
[12]西魏琅琊贞献公贺胜留在东魏的几个儿
,都被丞相
杀掉了,贺
胜愤怒不已,发病而死。西魏丞相宇文泰常常对人说:“各位将领面对敌人的时候,神
都会有所变化,唯独贺
胜上战场时就跟平时一样,真可算是大勇啊。”
[13]秋,七月,魏更权衡度量,命尚书苏绰损益三十六条之制,总为五卷,颁行之。搜简贤才为牧守令长,皆依新制而遣焉。数年之间,百姓便之。
[13]秋季,七月,西魏的改革度量衡制度,尚书苏绰受命酌定在原来的二十四条制度的基础上,增补而成的三十六条制度,定为五卷,在全国颁布实行。同时寻求挑选贤能的人才担任牧、守、令、长等地方官,都是照新的制度被派遣的。几年之中,百姓都从中得到了好
。
[14]魏自正光以后,政刑弛纵,在位多贪污。丞相启以司州中从事宋
为御史中尉,澄固请以吏
郎崔暹为之,以
为尚书左丞,澄谓暹、
曰:“卿一人
南台,一人
北省,当使天下肃然。”暹选毕义云等为御史,时称得人。义云,众敬之曾孙也。
[14]北魏自从正光年间以来,政务刑律松懈宽容,在位的官员大都贪污。丞相启奏孝静帝,要求任命司州中从事宋
为御史中尉,
澄
决请求让吏
郎崔暹担任这一职务,让宋
任尚书左丞。
澄对崔暹、宋
说
:“你们两人一个在南面的御史台,一个在北面的尚书省,将会使天下安定。”崔暹挑选了毕义云等人担任御史,当时人称用人得当。毕义云是毕众敬的曾孙。
澄假暹威势,诸公在坐,令暹后至,通名,
视徐步,两人挈裾而
;澄分
对揖,暹不让而坐,觞再行,即辞去。澄留之
,暹曰:“适受敕在台检校。”遂不待
而去,澄降阶送之。他日,澄与诸公
,之东山,遇暹于
,前驱为赤
所击,澄回
避之。
澄想要树立崔暹的权威,当各位王公大臣在座的时候,他让崔暹后到,
照
澄的吩咐,崔暹通报姓名之后,昂着
慢慢地迈步,两人提着崔暹的衣裾走
大厅,
澄面对面和崔暹互相作揖,崔暹不表示谦让便坐了下来。酒才饮两杯,崔暹便起
告辞离去。
澄留他吃饭,他回答说:“皇上刚刚下令,要我到御史台查
重要文书。”于是他不等吃过饭便离去了,
澄降阶相送。还有一天,
澄与各位王公大臣外
到东山,在路上遇见了崔暹,前面的
被崔暹的随从用红
击打,
澄
上掉转
避开。
尚书令司如以丞相
故人,当重任,意气自
,与太师咸
王坦黩货无厌;暹前后弹
如、坦及并州刺史可朱浑
元等罪状,无不极笔。宋
亦劾
如、坦及太保孙腾、司徒
隆之、司空侯景、尚书元羡等。澄收
如系狱,一宿,发尽白,辞曰:“司
如从夏州策杖投相王,王给
车一乘,
犊,犊在
死,唯角存,此外皆取之于人。”丞相
以书敕澄曰:“司
令,吾之故旧,汝宜宽之。”澄驻
行街,
如,脱其锁,
如惧曰:“非作事邪?”八月,癸酉,削
如官爵。九月,甲申,以济
王晖业为太尉;太师咸
王坦以王还第,元羡等皆免官,其余死黜者甚众。久之,
见
如,哀其憔悴,以膝承其首,亲为择虱,赐酒百瓶,羊五百
,米五百石。
尚书令司如因为自己是丞相
的老朋友,又肩负重任,就傲慢自大,与担任太师的咸
王元坦一
无休止地贪污国家的财
。崔暹先后多次弹劾司
如、元坦以及并州刺史可朱浑
元等人的罪行,每一份奏折语气都很严厉。宋
也弹劾司
如、元坦以及太保孙腾、司徒
隆之、司空侯景、尚书元羡等人。
澄将司
如投
监狱,仅仅一个崐晚上,司
如的
发就白了,他写信给
澄,说:“我司
如从夏州拄杖投奔大王,大王给了我一辆上无篷盖,四边无车衣的车
,还有一只弯角的雌
犊,
犊在路上死了,只有这只
犊的弯角我留了下来,除此以外的东西都是我从别人手中拿来的。”丞相
写信吩咐
澄:“司
尚书令是我的旧友,你应该对他宽大一些。”
澄于是把
停到街上,放
司
如,打开了他的枷锁;司
如惶恐地问
:“不是要
掉我吧?”八月,癸酉(二十一日),朝廷撤销了司
如的官职与爵位。九月,甲申(初三),任命济
王元晖业为太尉;咸
王元坦被罢免太师职务后,回到自己的府第只当他的王爷了。元羡等人都失去了官职,其余被
死或被贬官的人很多。过了许久之后,
见到司
如面目憔悴,不禁怜悯起来,用自己的膝盖托住他的
,亲自为他捉虱
,又赐给他一百瓶酒,五百
羊,五百石米。
澄对诸贵极言褒
崔暹,且戒属之。丞相
书与邺下诸贵曰:“崔暹居宪台,咸
王、司
令皆吾布之旧,尊贵亲呢,无过二人,同时获罪,吾不能救,诸君其慎之!”
澄在权贵们面前对崔暹赞不绝
,并告诫他们要接受崔暹的支
。丞相
写信给邺城的权贵们,对他们说:“崔暹掌
着御史台,咸
王、司
尚书令都是我当平民时的老朋友,要论尊贵以及和我的亲密程度,谁也无法超过这两个人,但是他们俩同时犯罪受到
理,而我却不能相救,你们都应该谨慎从事!”