地说:“事情肯定不会成功的,只不过徒增羞辱罢了。”谢答仁要求亲自为元帝牵护持。元帝问王褒行不行,王褒回答说:“谢答仁,是侯景的党羽,哪里可以相信!靠他逃跑,即使成功了也是成就了他的功勋,还不如投降西魏呢!”谢答仁又要求去防守城,说收拾残兵还能有五千人,元帝同意他的建议,上授给他城中大都督的官职,把公主也许给他。后来又召王褒来谋划这件事,王褒认为不能授权给谢答仁。谢答仁请求城防守,但不获批准,气得吐血,只好走了。于谨接到投降书,提让太来当人质,元帝派王褒去送太。于谨的儿知王褒书法很好,就给他纸和笔,请他写字。王褒写字后自署:“国常山公家王褒。”过一阵,黄门郎裴政冲开门去了。元帝于是丢掉羽仪饰、骑着白,穿着素衣逃东门,宝剑砍着门扇说:“我萧世诚到了这个地步了吗!”西魏将士过沟堑一下拉住了他乘的白的辔,拉到白寺北边,把他所骑的骏夺了下来,换了一匹老弱的给他,派一个个的壮健胡人用手扼着他的背押着走,遇到于谨,胡人牵着元帝,让他跪拜。梁王萧派铁甲骑兵前后拥着元帝了军营,关在黑帐幕里,萧狠狠地质问羞辱了他一通。乙卯(疑误),于谨命令开府仪同三司长孙俭据金城。元帝骗长孙俭,说:“城里埋着一千斤黄金,我想送给你。”长孙俭就把元帝带金城。元帝乘便向长孙俭述说他被萧侮辱的情状,他对长孙俭说:“刚崐才骗了你了,目的是找个机会向你诉苦,哪里有天自己埋藏金的事!”于是长孙俭就把元帝留在主衣库里。
帝残忍,且惩祖宽纵之弊,故为政尚严。及魏师围城,狱中死囚且数千人,有司请释之以充战士;帝不许,悉令杀之,事未成而城陷。
元帝生残忍,而且鉴于梁武帝为政过于宽厚放纵的弊病,所以自己为政崇尚严酷。到西魏军队围城时,监狱里关的死罪囚犯还有几千人。有关门建议都释放来让他们当战士,元帝不允许,命令都用木打死,还没有来得及执行城已被攻破。
中书郎殷不害先于别所督战,城陷,失其母,时冰雪积,冻死者填满沟堑,不害行哭于,求其母尸,无所不至,见沟中死人,辄投下捧视,举冻,浆不,号哭不辍声,如是七日,乃得之。
中书郎殷不害早先在别的地方督战,城破之后,失去了母亲。当时冰雪堆积,冻死的人填满了沟壕,殷不害一路上边走边哭,到寻找母亲的尸,他找遍了所有的地方,每见到沟里有死人,就下去抱起来看看,全衣服都了,冻上了冰,一连找了七天,没喝一,哭声不断,才找到了母亲的遗。
十二月,丙辰,徐世谱、任约退戍陵。于谨帝使为书召王僧辩,帝不可。使者曰:“王今岂得自由?”帝曰:“我既不自由,僧辩亦不由我。”又从长孙俭求人王氏、荀氏及幼犀首,俭并还之。或问:“何意焚书?”帝曰:“读书万卷,犹有今日,故焚之!”
十二月丙辰(初四),徐世谱、任约退守陵。于谨迫元帝写信召降王僧辩,元帝拒绝了。使者说:“你现在还能由得自己吗?”元帝回答说:“我既然由不得自己,王僧辩也不会听我的了。”元帝又向长孙俭要人王氏、荀氏和幼萧犀首,长孙俭都还给了他。有人问元帝:“为什么把书都烧毁?”元帝回答:“我读书万卷,还落得今天亡国的结局,所以脆烧了它!”
[34]庚申,齐主北巡,至达速岭。行视山川险要,将起长城。
[34]庚申(初八),北齐国主洋到北方边境巡视,到了达速岭一带,边走边察看山川险要情形,准备修筑长城。
[35]辛未,帝为魏人所杀。梁王遣尚书傅准监刑,以土陨之。使以布缠尸,敛以蒲席,束以白茅,葬于津门外。并杀愍怀太元良、始安王方略、桂王大成等。世祖好书,常令左右读书,昼夜不绝,虽熟睡,卷犹不释,或差误及欺之,帝辄惊寤。作文章,援笔立就。常言:“我韬于文士,愧于武夫。”论者以为得言。
[35]辛未(十九日),元帝被西魏人死。梁王萧派尚书傅准去监刑,用装土的袋把他压死。萧让人用布把尸缠裹起来,以蒲草织的席行收殓,用白茅草牢牢捆住,埋葬在津门外。同时把愍怀太萧元良、始安王萧方略、桂王萧大成等都杀了。元帝萧绎天喜好书,常常让边人为他读书,昼夜不停地读,虽然睡着了,手里还拿着书卷。如果读错了或有意漏读欺骗他,他就惊醒过来。他写起文章来,提笔上就能成篇,平时常说:“我比起文士来更善为文,比起武夫来却有些惭愧。”评论他的人认为他这话说得很恰当。
魏立梁王为梁主,资以荆州之地,延袤三百里,仍取其雍州之地。居江陵东城,魏置防主,将兵居西城,名曰助防,外示助备御,内实防之。以前仪同三司王悦留镇江陵。于谨收府库珍宝及宋浑天仪、梁铜晷表、大玉径四尺及诸法;尽俘王公以下及选百姓男女数万为婢,分赏三军,驱归长安,小弱者皆杀之。得免者三百余家,而人所践及冻死者什二三。
西魏立梁王萧为梁朝的天,给了他荆州界内缘江一块狭长的土地,宽不超过三百里,他原来拥有的雍州的土地被夺走了。萧住在江陵的东城,西魏在江陵设置城防主将,带兵住在西城,名义上叫助防,对外表示这是帮助萧备战御敌,其实完全是为了防备萧势力的发展。西魏任命前仪同三司王悦留下镇守江陵。于谨没收了廷府库中的珍宝以及刘宋朝铸的浑天仪,梁朝造的铜晷表,直径四尺的大玉和各法,把王公以下的百官和挑选来的百姓男女共几万人全俘虏去当婢,分赏给三军将士,驱赶回长安。那些幼小弱的都被杀掉了。有三百余家幸免于死,但被人踩死、冻死的也有十分之二三。魏师之在江陵也,梁王将尹德毅说曰:“魏虏贪,肆其残忍,杀掠士民,不可胜纪。江东之人涂炭至此,咸谓殿下为之。殿下既杀人父兄,孤人弟,人尽雠也,谁与为国!今魏之锐尽萃于此,若殿下为设享会,请于谨等为,预伏武士,因而毙之,分命诸将,掩其营垒,大歼群丑,俾无遗类。收江陵百姓,抚而安之,文武群寮,随材铨授。魏人慑息,未敢送死,王僧辩之徒,折简可致。然后朝服济江,践皇极,晷刻之间,大功可立。古人云:‘天与不取,反受其咎。’愿殿下恢弘远略,勿怀匹夫之行。”曰:“卿此策非不善也,然魏人待我厚,未可背德。若遽为卿计,人将不吾馀。”既而阖城长幼被虏,又失襄,乃叹曰:“恨不用尹德毅之言!”
西魏军队在江陵的时候,梁王萧的将尹德毅劝说梁王:“魏国人贪婪无比,残忍本暴无遗,杀害抢劫士民,罪恶行径数也数不清。江东人民受到这样的灾难,都说是殿下招来的。殿下既然杀了人家的父兄,让人家的弟变成孤儿,那么人们就都把殿下视为仇敌,谁肯为国家力!现在魏军的锐都集中在这儿了,如果殿下为他们设下宴会,请于谨等人来饮,预先埋伏下武士,乘机把他们杀了,分别命令各将领,乘魏人不提防,突然袭击他们的营垒,痛歼这些丑类,一个也别让他们活着。然后再去收伏江陵百姓的民心,对他们加以安抚,对手下的文武百官,也据他们的才能特长授予官职。这样一来,魏人被震慑住,不敢随便动武,而王僧辩及其党羽,写封信就能招他降伏。完成这一切大事,就可以穿好朝服渡江而下,回建康登上帝位了。顷刻之间,大的功业就可以建立了。古人说:‘上天给予的东西你不拿,就反而会受到上天的责怪’。希望殿下弘扬雄才大略,谋远虑,而不要满足于普通庸人的作为。”萧回答说:“您所说的计策并不是不好,然而魏人对待我很好,所以不能背弃人家的恩德。如果突然采用您的计策,人们就会厌弃鄙视我!”等到后来江陵全城老幼都被俘虏,又失去了襄故地之时,萧才长叹说:“只恨我当初不采用尹德毅的计策!”
王僧辩、陈霸先等共奉江州刺史晋安王方智为太宰,承制。
王僧辩、陈霸先等人共同侍奉江州刺史晋安王萧方智为太宰,继承梁朝的朝制。
王褒、王克、刘、宗懔、殷不害及尚书右丞吴兴沈炯至长安,太师泰皆厚礼之。泰亲至于谨第,宴劳极,赏谨婢千及梁之宝并雅乐一,别封新野公;谨固辞,不许。谨自以久居重任,功名既立,保优闲,乃上先所乘骏及所著铠甲等。泰识其意,曰:“今猾未平,公岂得遽尔独善!”遂不受。