[14]乙酉(初九),北齐任命兼尚书左仆武兴王
普为尚书令。[15]吐谷浑龙涸王莫昌帅
落附于周,以其地为扶州。
[15]吐谷浑龙涸王莫昌率领落归附北周,北周在他们的居住地区设置扶州。
[16]庚寅,以安成王顼为骠骑大将军、司徒、录尚书、都督中外诸军事。丁酉,以中军大将军、开府仪同三司徐度为司空,以吏尚书袁枢为左仆
,吴兴太守沈钦为右仆
,御史中丞徐陵为吏
尚书。
[16]庚寅(十四日),陈朝以安成王顼为骠骑大将军、司徒、录尚书、都督中外诸军事。丁酉(二十一日),任命中军大将军、开府仪同三司徐度为司空,任命吏尚书袁枢为左仆
,吴兴太守沈钦为右仆
,御史中丞徐陵为吏
尚书。
陵以梁末以来,选授多滥,乃为书示众曰:“梁元帝承侯景之凶荒,王太尉接荆州之祸败,故使官方,穷此纷杂。永定之时,圣朝草创,白银难得,黄札易营,权以官阶,代于钱绢。致令员外、常侍,路上比肩,谘议、参军,市中无数,岂是朝章固应如此!今衣冠礼乐,日富年华,何可犹作旧意非理想也!”众咸服之。
徐陵认为梁朝末年以来,选官授职大多宽滥,就给大家写了一封公开信,说:“梁元帝继承了侯景叛后的残破局面,王太尉接受了荆州被攻破后的灾难衰败,所以造成官职制度的极其混
复杂。永定年间,我朝刚建立不久,白银难得,授予官职的文书却容易求取,暂时用官阶代替赏赐的钱币绢帛。以至路上的员外、常侍一个挨一个,街坊间的谘议、参军多到无数,难
朝延的典章制度本该这样吗!现在朝延的衣冠服饰、典章制度,一天天完善起来,怎能还可以
据以往这
章法违反常理和民望!”大家都很信服。
[17]已亥,齐立上皇弘为齐安王,仁固为北平王,仁英为
平王,仁光为淮南王。
[17]已亥(二十三日),北齐立太上皇帝的儿弘为齐安王,
仁固为北平王,
仁英为
平王,
仁光为淮南王。
[18]六月,齐遣兼散骑常侍韦儒来聘。
[18]六月,北齐派兼散骑常侍韦儒来陈朝聘问。
[19]丙寅,葬文皇帝于永宁陵,庙号世祖。
[19]丙寅(二十一日),陈朝把文帝葬在永宁陵,庙号世祖。
[20]秋,七月,戊寅,周筑武功等诸城以置军士。
[20]秋季,七月,戊寅(初三),北周修筑武功等城池设置军队。
[21]丁酉,立妃王氏为皇后。
[21]丁酉(二十二日),陈朝立妃王氏为皇后。
[22]八月,齐上皇如晋。
[22]八月,北齐太上皇武成帝去晋。
[23]周信州蛮冉令贤、向五王等据
峡反,攻陷白帝,党与连结二千余里。周遣开府仪同三司元契、赵刚等前后讨之,终不克。九月,诏开府仪同三司陆腾督开府仪同三司王亮、司
裔讨之。
[23]北周信州的蛮人冉令贤、向五王等据有
峡叛变,攻陷白帝城,党羽连结有二千多里。北周派开府仪同三司元契、赵刚等前后对他们
行讨伐,都没有攻克。九月,北周武帝下诏派开府仪同三司陆腾督率开府仪同三司王亮、司
裔去讨伐。
腾军于汤,令贤于江南据险要,置十城,远结涔
蛮为声援,自帅
卒固守
罗城。腾召诸将问计,皆
先取
逻,后攻江南。腾曰:“令贤内恃
逻金汤之固,外托涔
辅车之援,资粮充实,
械
新。以我悬军,攻其严垒,脱一战不克,更成其气。不如顿军汤
,先取江南,翦其羽
,然后
军
逻,此制胜之术也。”乃遣王亮帅众渡江,旬日,
其八城,捕虏及纳降各千计。遂间募骁勇,数
攻
逻。蛮帅冉伯犁、冉安西素与令贤有仇,腾说诱,赂以金帛,使为乡导。
逻之旁有石胜城,令贤使其兄
龙真据之。腾密诱龙真,龙真遂以城降。
逻众溃,斩首万余级,捕虏万余
,令贤走,追获,斩之。腾积骸于
逻城侧为京观。是后群蛮望之,辄大哭,不敢复叛。
陆腾把军队驻扎在汤,冉令贤在长江南面据守险要地形,设置十个城池,勾结远
的涔
蛮人互为声援,自己率领
兵在
逻城固守。陆腾召集将领们询问对策,都认为应该先攻取
逻城,后
攻长江南面一带。陆腾说:“冉崐令贤内
依仗
逻城固若金汤,外
寄托涔
蛮人互相依存的支援,
资和粮
充足,兵
和军械
良而且新造成。以我方
前敌的孤军,去攻打对方严阵以待的军垒,如果不能一仗攻克,会更加助长他们的气焰。不如把军队驻屯在汤
,先攻取长江南面的地方,好比剪掉了他们的羽
,然后向
逻城
军,这才是克敌制胜的战术。”于是派遣王亮率领军队渡过长江,只用十天,攻下八城,俘虏和收纳投降的分别以千计。于是挑选骁勇的士兵,分几路
攻
逻城。信州蛮人将帅冉伯犁、冉安西素来和冉令贤有仇,陆腾对他们诱说,用金帛贿赂收买,收他们当向导。
逻城旁边有石胜城,冉令贤叫侄
冉龙真在那里据守。陆腾秘密地劝诱冉龙真,冉龙真便举城投降。
逻城的守众溃散,被杀死一万多人,俘虏了一万多人。冉令贤逃走时被追上抓住,斩杀了他。 陆腾在
逻城帝把尸骸堆成
丘。此后各
蛮人见到这
惨状,就大哭,不敢再叛
。
向五王据石墨城,使其
宝胜据双城。
逻既平,腾频遣谕之,犹不下。
击,皆擒之,尽斩诸向酋长,捕虏万余
。
向五王占据石墨城,叫他的儿
向宝胜据守双城。
逻城被平定后,陆腾不断派人去劝说,他们还是不肯投降。陆腾于是发起
攻,把他们全
捉到,将姓向的各个酋长全都杀掉,还捉到一万多个俘虏。
信州旧治白帝,腾徙之于八陈滩北,以司裔为信州刺史。
信州的旧治所在白帝城,陆腾把治所迁到八陈滩的北面,任命司裔为信州刺史。
小吏陇西辛昂,奉使梁、益,且为腾督军粮。时临、信、楚、合等州,民多从
,昂谕以祸福,赴者如归。乃令老弱负粮,壮夫拒战,咸乐为用。使还,会
州万荣郡民反,攻围郡城,遏绝山路。昂谓其徒曰:“凶狡猖狂,若待上闻,孤城必陷。苟利百姓,专之可也。”遂募通、开二州,得三千人。倍
兼行,
其不意,直趣贼垒。贼以为大军至,望风瓦解,一郡获全。周朝嘉之,以为渠州刺史。
小吏、陇西人辛昂,奉命
使梁州、益州,并且替陆腾
办军粮。当时临州、信州、楚州、合州的民众很多参加了叛
,辛昂对他们说明利害关系,人们都来归附他好象回家一样。辛昂于是叫年老
弱的背粮
,
壮的男
参加打仗,大家都愿意为他效力。辛昂完成使命返回时,正遇到
州万荣郡的百姓造反,
攻包围了郡城,阻断山路。辛昂对
下说:“
民凶狡猖狂,我们如果先坐等报告朝延,孤城一定陷落。如果对老百姓有利,不如先斩后奏。”便在通、开二州招募壮丁,得到三千人。加倍地赶路,
其不意,直
贼垒。贼寇以为大军到来,便望风瓦解,郡城得以保全。北周朝延嘉奖辛昂,任命他为渠州刺史。
[24]冬,十月,齐以侯莫陈相为太傅,任城王为太保,娄睿为大司,冯翊王
为太尉,开府仪同三司韩祖念为司徒。
[24]冬季,十月,北齐任命侯莫陈相为太傅,任城王为太保,娄睿为大司
,冯翊王
为太尉,开府仪同三司韩祖念为司徒。
[25]庚申,帝享太庙。
[25]庚申(十七日),陈废帝陈伯宗到太庙祭祀。
[26]十一月,乙亥,周遣使来吊。