想向他们托付后事,但因病发音困难,不能再说话。刘见静帝年纪幼小,而杨是杨皇后的父亲,声名显赫,于是和领内史郑译、御饰大夫柳裘、内史大夫杜陵人韦、御正下士朝那人皇甫绩商议,邀请杨辅政。杨辞不接受,刘就对他说:”您如果想,就赶快上任;如果不想,我就自己。”杨这才答应,对外则宣称接到天元皇帝诏命,要他住中侍奉疾病。柳裘是柳的孙。
是日,帝殂。秘不发丧。、译矫诏以总知中外兵事。颜之仪知非帝旨,拒而不从。等草诏署讫,之仪连署,之仪厉声曰:“主上升遐,嗣冲幼,阿衡之任,宜在宗英。方今赵王最长,以亲以德,合膺重寄。公等备受朝恩,当思尽忠报国,奈何一旦以神假人!之仪有死而已,不能诬罔先帝。”等知不可屈,乃代之仪署而行之。诸卫既受敕,并受节度。
当天,天元皇帝去世。中对外秘而不宣。刘、郑译又假传诏命,让杨总朝野内外的军队。颜之仪知这不是天元皇帝的命令,就拒绝服从诏命。刘等人起草好诏书并分别署上自己的名字后,就颜之仪也签上名字,颜之仪厉声说:“天元皇帝已经升天,继位的皇帝还很年幼,总理朝政的重任应该由宗室中有才能的人担任。现今赵王宇文招年纪最大,他既是宗室至亲,不论德行和才,理当担负辅政重任。你们诸位备受朝廷恩惠,应当考虑怎样才能尽忠报国才是,怎么能够把天下的权柄授与他姓之人呢!我颜之仪有死而已,绝不能欺骗先帝的在天之灵。”刘等人知无法使颜之仪屈从,于是就代替颜之仪签上名字,然后颁行下去。北周负责保卫京师和皇的禁卫军各队既然都接到了天元皇帝的诏命,于是就都接受杨的指挥。
恐诸王在外生变,以千金公主将适突厥为辞,征赵、陈、越、代、滕五王朝。索符玺,颜之仪正曰:“此天之,自有主者,宰相何故索之!”大怒,命引,将杀之;以其民望,为西边郡守。
杨恐怕宗室诸王在地方发动叛,就以千金公主将要远嫁突厥为借,征召赵王宇文招、陈王宇文纯、越王宇文盛、代王宇文达、腾滕王宇文等五王朝。杨索要天元皇帝的兵符玺印,颜之仪严厉地拒绝:“这是天使用的东西,自然有人掌,宰相凭什么索要天的兵符印玺呢?”杨听了然大怒,命令将颜之仪拉去,准备杀了他。但是考虑到颜之仪在朝廷上下都很有声望,于是就派他去了西边疆的郡守。
丁未,发丧。静帝居天台,罢正。大赦,停洛作。庚戌,尊阿史那太后为太皇太后,李太后为太帝太后,杨后为皇太后,朱后为帝太后,其陈后、元后、尉迟后并为尼。以汉王赞为上国、右大丞相,尊以虚名,实无所综理。以杨为假黄钺、左大丞相,秦王贽为上国。百官总己以听于左丞相。
丁未(二十三日),北周为去世的天元皇帝发丧。北周静帝住天台,下令废除正的名称。静帝又下令大赦天下罪人,停止修建洛。庚戌(二十六日),静帝下诏书尊称阿史那太后为太皇太后,李太后为太帝太后,杨皇后为皇太后,朱皇后为帝太后。另外废陈皇后、元皇后、尉迟皇后家为尼姑。又任命汉王宇文赞为上国、右大丞相,只不过是尊以虚名,实际上没有任何权力。同时任命杨为假黄钺、左大丞相,秦王宇文贽为上国。还下令朝中百官都必须率领下属服从左大丞相的命令。
初受顾命,使邗国公杨惠谓御正下大夫李德林曰:“朝廷赐令总文武事,经国任重。今与公共事,必不得辞。”德林曰:“愿以死奉公。”大喜崐。始,刘、郑译议以为大冢宰,译自摄大司,又求小冢宰。私问德林曰:“何以见?”德林曰:“宜作大丞相、假黄钺、都督中外诸军事,不尔,无以压众心。”及发丧,即依此行之。以正为丞相府。
起初,杨受命辅政时,就派邗国公杨惠对御正下大夫李德林说:“朝廷赐令让我总文武大权,治理国家的责任重大。我想与你一起谋划大事,你一定不要推辞。”李德林回答说:“我愿意追随您,虽死不辞。”杨非常兴。最初,刘、郑译商议让杨任大冢宰,郑译自己想担任大司,刘又要求担任小冢宰。杨私下问李德林:“准备把我怎么安排?”李德林说:“您应该担任大丞相、假黄钺、都督中外诸军事。如果不这样,就不能镇服众心。”等到为天元皇帝办完丧事,杨就照李德林所说的去了,并把正作为丞相府。
时众情未壹,引司武上士卢贲置左右。将之东,百官皆不知所从。潜令贲伍仗卫,因召公卿,谓曰:“求富贵者宜相随。”往往偶语,有去就,贲严兵而至,众莫敢动。崇门,至东,门者拒不纳,贲谕之,不去;嗔目叱之,门者遂却,。贲遂典丞相府宿卫。贲,辩之弟也。以郑译为丞相府长史,刘为司,李德林为府属,二人由是怨德林。
当时北周将帅大臣尚未归心于杨,杨把掌廷宿卫的司武上士卢贲安排在自己的边。杨将要去正,朝中百官都不知该怎么办。杨一面密令卢贲署宿卫禁兵,一面召见公卿大臣,对他们说:”想求取富贵的人请追随我。”公卿大臣们三三两两私下商议,有的表示愿意追随杨,有的则想留在朝廷。这时,卢贲带着全副武装的宿卫禁兵来到,公卿大臣们谁也不敢再有离去的表示。杨带着朝中百官了廷东门崇门,来到正,但是守门的禁兵不放杨去,卢贲上前对他们说明情况,可是这样禁兵还是不肯撤离。于是卢贲双目圆睁,厉声喝令他们闪开,守门禁兵这才退下,杨得以正。卢贲从此负责掌丞相府的警卫。卢贲是卢辩弟弟的儿。杨任命郑译为丞相府长史,刘为司,李德林为府属。郑译、刘二人从此怨恨李德林。
内史下大夫海明有局,习兵事,多计略,引之府,遣杨惠谕意。承旨,欣然曰:“愿受驱驰。纵令公事不成,亦不辞灭族。”乃以为相府司录。
北周内史下大夫海人,聪明捷,有度量,懂军事,足智多谋。杨想请他丞相府任职,于是派杨惠去向转达相邀之意。接受了邀请,并欣然回答说:“愿意听从杨公差遣。纵使杨公大业不成,我也不怕遭到灭族之祸。”杨于是任命为丞相府司录。
时汉王赞居禁中,每与静帝同帐而坐。刘饰赞,赞甚悦之。因说赞曰:“大王,先帝之弟,时望所归。孺幼冲,岂堪大事!今先帝初崩,人情尚扰。王且归第,待事宁后,为天,此万全计也。”赞年少,识庸下,以为信然,遂从之。