电脑版
首页

搜索 繁体

隋纪四(4/10)

别,并握住大臣们的手欷不止。文帝命太杨广赦免章仇太翼。丁未(十三日),文帝在大宝殿驾崩。

严重,令行禁止。每旦听朝,日昃忘倦。虽啬于财,至于赏赐有功,即无所;将士战没,必加优赏,仍遣使者劳问其家。养百姓,劝课农桑,轻徭薄赋。其自奉养,务为俭素,乘舆御,故弊者随宜补用;自非享宴,所不过一;后皆服浣濯之衣。天下化之,开皇、仁寿之间,大夫率衣绢布,不服绫绮,装带不过铜铁骨角,无金玉之饰。故衣,仓库盈溢。受禅之初,民不满四百万,末年,逾八百九十万,独冀州已一百万。然猜忌苛察,信受谗言,功臣故旧,无始终保全者;乃至弟,皆如仇敌,此其所短也。

隋文帝格谨严持重,办事令行禁止,每日清晨听理朝政,到日偏西时还不知疲倦。虽然吝啬钱财,但赏赐有功之臣则不吝惜;将士战死,文帝必定从优抚恤,并派使者问死者家属。他护百姓,劝课农桑,轻徭薄赋。自己生活务求节俭朴素,所乘车驾及所用之,旧了坏了都随时修理使用;如果不是享宴,吃饭不过一个菜;后着洗旧了的衣服。天下人都为文帝的行为所化。开皇、仁寿年间,男穿绢布衣服,不穿绫绮;衣带饰品用的不过是铜铁骨角所制,没有金玉的装饰。因此国家的财富日益增长,仓库丰盈。文帝受禅之初,隋朝的民不满四百万;到了隋文帝仁寿末年,超过了八百九十万,仅冀州就已有一百万。但是文帝好猜忌苛察,容易听信谗言,他的功臣故旧,没有能始终保全的;至于他的弟辈,都象仇敌一样,这是他的短

初,文献皇后既崩,宣华夫人陈氏、容华夫人蔡氏皆有。陈氏,陈宗之女;蔡氏,丹杨人也。上寝疾于仁寿,尚书左仆杨素、兵尚书柳述、黄门侍郎元岩皆侍疾,召皇太居大宝殿。太虑上有不讳,须预防拟,手自为书,封问素;素条录事状以报太人误送上所,上览而大恚。陈夫人平旦更衣,为太,拒之,得免,归于上所;上怪其神有异,问其故。夫人泫然曰:“太无礼!”上恚,抵床曰:“畜生何足付大事!独孤误我!”乃呼柳述、元岩曰:“召我儿!”述等将呼太,上曰:“勇也。”述、岩为敕书。杨素闻之,以白太,矫诏执述、岩系大理狱;追东兵士帖上台宿卫,门禁,并取宇文述、郭衍节度;令右庶张衡寝殿侍疾,尽遣后就别室;俄而上崩。故中外颇有异论。陈夫人与后闻变,相顾战栗失。晡后,太遣使者赍小金合,帖纸于际,亲署封字,以赐夫人。夫人见之,惶惧,以为鸩毒,不敢发。使者促之,乃发,合中有同心结数枚,人咸悦,相谓曰:“得免死矣!”陈氏恚而却坐,不肯致谢;诸人共之,乃拜使者。其夜,太蒸焉。

当初,独孤皇后去世,宣华夫人陈氏、容华夫人蔡氏都受到文帝的。陈氏是陈宣帝的女儿,蔡氏是丹杨人。文帝患病住在仁寿,尚书左仆杨素、兵尚书柳述、黄门侍郎元岩都仁寿侍病。文帝召皇太杨广内居崐住在大宝殿。杨广考虑到如果文帝去世,必须预先作好防备措施,他亲手写了一封信封好,派人送来询问杨素。杨素把情况一条条写下来回复太人误把回信送到了文帝的寝,文帝看后极为愤怒。天刚亮,陈夫人去更衣,被太杨广所迫。陈夫人拒绝了他才得以脱。她回到文帝的寝,文帝奇怪她神不对,问什么原因,陈夫人着泪说:“太无礼!”文帝愤怒,捶着床说:“这个畜生!怎么可以将国家大事付给他!独孤误了我!”于是他叫来柳述、元岩说:“召见我的儿!”柳述等人要叫杨广来。文帝说:“是杨勇。”柳述、元岩了文帝的寝,起草敕书。杨素闻知此事,告诉了太杨广。杨广假传文帝的旨意将柳述、元岩逮捕,关大理狱。他们迅速调来东的裨将兵士来宿卫仁寿门禁止,并派宇文述、郭衍调度指挥;命令右庶张衡文帝的寝侍侯文帝。后的人员全被赶到别的房间去。一会儿,文帝死了。因此朝廷内外有很多不同的说法。陈夫人与后们闻知发生变故,面面相觑,战栗失。黄昏时,太杨广派使者送来小金盒,盒边上贴封纸,杨广亲笔写上封字,赐给陈夫人。陈夫人看见小金盒,惊惶恐惧,以为是鸩毒,不敢打开。使者促陈夫人,于是她打开小金盒,盒内有几枚同心结。人们都兴了,互相说:“可以免死了!”陈夫人愤怒得想坐下,不肯致谢。人们一起迫陈夫人,她才拜谢使者接受了小金盒。当天夜里,太杨广将陈夫人

乙卯,发丧,太即皇帝位。会伊州刺史杨约来朝,太遣约长安,易留守者,矫称祖之诏,赐故太勇死,缢杀之,然后陈兵集众,发祖凶问。炀帝闻之,曰:“令兄之弟,果堪大任。”追封勇为房陵王,不为置嗣。八月,丁卯,梓至自仁寿;丙,殡于大兴前殿。柳述、元岩并除名,述徙龙川,岩徙南海。帝令兰陵公主与述离绝,改嫁之;公主以死自誓,不复朝谒,上表请与述同徙,帝大怒。公主忧愤而卒,临终,上表请葬于柳氏,帝愈怒,竟不哭,葬送甚薄。

乙卯(二十一日),为文帝发丧。太杨广即皇帝位。正好伊州刺史杨约来朝见,杨广派杨约长安,调换了留守者。诈称文帝的诏命,将前太杨勇赐死,杨勇被勒死。然后陈兵集众,发布文帝去世的凶信。炀帝听到杨约的行动后对杨素说:“您的弟弟果然能够担当重任。”他追封杨勇为房陵王,不给杨勇立继承人。八月,丁卯(初三),文帝的灵柩从仁寿至京师;丙(十二日),在大兴前殿为文帝殡。柳述、元岩被一起除名。柳述被放到龙川,元岩被放到南海。炀帝命令兰陵公主和柳述断绝关系,打算把她改嫁别人。兰陵公主以死来发誓,不再朝见炀帝。她上表炀帝要求和柳述一起放,炀帝大怒,兰陵公主忧愤而死。她临终时上表给炀帝请求归葬柳氏墓地。炀帝更加发怒,竟然没哭。兰陵公主的葬礼葬极为简单菲薄。

[3]太史令袁充奏言:“皇帝即位,与尧受命年合。”讽百官表贺。礼侍郎许善心议,以为“国哀甫尔,不宜称贺。”左卫大将军宇文述素恶善心,讽御史劾之;左迁给事郎,降品二等。

[3]太史令袁充奏:“皇帝即位,与尧受天命的时间吻合。”他示意百官上表庆贺。礼侍郎许善心提,由于“国丧刚完,不适宜称贺”,左卫大将军宇文述向来讨厌许善心,他示意御史弹劾许善心,许善心被降职为给事郎,降了两级。

[4]汉王谅有祖,为并州总,自山以东,至于沧海,南距黄河,五十二州皆隶焉;特许以便宜从事,不拘律令。谅自以所居天下,见太勇以谗废,居常怏怏;及蜀王秀得罪,尤不自安,蓄异图。言于祖,以“突厥方,宜修武备。”于是大发工役,缮治械,招集亡命,左右私人殆将数万。突厥尝寇边,祖使谅御之,为突厥所败;其所领将帅坐除解者八十余人,皆防岭表。谅以其宿旧,奏请留之,祖怒曰:“尔为藩王,惟当敬依朝命,何得私论宿旧,废国家宪法邪!嗟乎小,尔一旦无我,或妄动,彼取尔如笼内耳,何用腹心为!”

[4]汉王杨谅受到文帝的,他是并州总,崤山以东到沧海,南至黄河,五十二州都隶属于并州。杨谅得到特许可以便宜行事,可以不拘泥于法律条文。杨谅自认为他所在的地方是天下兵的聚集地,他看到太杨勇因谗言被废黜,常常怏怏不乐;到蜀王杨秀获罪,杨谅极为不安,暗中怀有异图。他对文帝说,由于“突厥正盛时期,应该修整军备。”于是他大规模地征崐发工匠夫役,修造武,招集亡命之徒,边的私人门客将近数万。突厥人曾犯边,文帝派杨谅抵御突厥人,他被突厥人打败,他属下的将帅因罪被解职除名的有八十余人,都被发放到岭表。杨谅因为这些人是他过去的老下,奏请文帝留下这些人。文帝发怒说:“你作为藩王,只应恭敬地遵从朝廷的命令,怎么可以因私而谈论宿旧,废弃国家的法令呢!你这小,一旦没了我,要想轻举妄动,人家抓你就象抓笼里的一样,心腹又有什么用呢?”

王者,僧辩之,倜傥好奇略,为谅谘议参军,萧诃,陈氏旧将,二人俱不得志,每郁郁思,皆为谅所亲善,赞成其谋。

王是王僧辩的儿,为人洒脱,善于谋略,他是杨谅的谘议参军。萧诃是陈国的旧将。两个人都不得志,常常郁闷,胡思想,他们都得到杨谅的信任优待,都赞同杨谅谋反的谋。

会荧惑守东井,仪曹邺人傅奕晓星历,谅问之曰:“是何祥也?”对曰:“天上东井,黄所经,荧惑过之,乃其常理,若地上井,则可怪耳。”谅不悦。

当时正好火星在井宿的位置,仪曹邺人傅奕通晓天文星历,杨谅问他:“这是什么征兆?”傅奕回答:“天上的井宿,在黄带上,是火星必经之路,这是正常的规律,倘若地上井的位置,那就怪异了。”杨谅听了很不兴。

祖崩,炀帝遣车骑将军屈突通以祖玺书征之。先是,祖与谅密约:“若玺书召汝,敕字傍别加一,又与玉麟符合者,当就征。”及发书无验,谅知有变。诘通,通占对不屈,乃遣归长安。谅遂发兵反。

热门小说推荐

最近更新小说