民,不可不抚!”乃命戮其谋首,余皆赦之。
唐祖派遣使者对李世民说:“薛举父杀了我们很多士卒,务必杀光他们的同党以告死去的冤魂。”李密谏说:“薛举残暴地杀害无辜者,这正是他灭亡的原因,陛下又有什么可怨恨的呢?已心悦诚服的百姓,不能不加安抚!”于是下令杀掉主要谋划者,其余的人都给予赦免。
上使李密迎秦王世民于豳州,密自恃智略功名,见上犹有傲;及见世民,不觉惊服,私谓殷开山曰:“真英主也,不如是,何以定祸乎!”
祖派李密到豳州迎接秦王李世民,李密自己仗着智略功名,见皇上时还有傲慢之意,待见了李世民,不由得惊服,私下对殷开山说:“这真是英主,不是这样的人,又怎么能平定祸呢?”
诏以员外散骑常侍姜为秦州刺史,抚以恩信,盗贼悉归首,士民安之。
下诏任命员外散骑常侍姜为秦州刺史,姜以施恩与信义怀柔地方,盗贼全都自首,百姓到安定。
[31]徐世据李密旧境,未有所属。魏徵随密至长安,乃自请安集山东,上以为秘书丞,乘传至黎,遗徐世书,劝之早降。世遂决计西向,谓长史翟郭孝恪曰:“此民众土地,皆魏公有也;吾若上表献之,是利主之败,自为功以邀富贵也,吾实耻之。今宜籍郡县士之数以启魏公,使自献之。”乃遣孝恪诣长安,又运粮以饷淮安王神通。上闻世使者至,无表,止有启与密,甚怪之。孝恪言世意,上乃叹曰:“徐世不背德,不邀功,真纯臣也!”赐姓李。以孝恪为宋州刺史,使与世经略虎牢以东,所得州县,委之选补。
[31]徐世占据了原属李密的地盘,没有归附任何人。魏徵随李密到长安,于是自己请求招抚潼关以东地区,祖以他为秘书丞,乘驿站的传车到黎,致书徐世,劝他尽快投降唐。徐世于是决定向西投唐,对长史翟人郭孝恪说:“这里的百姓和土地,都是魏公的,我如果上表献百姓土地,是利用主人的失败,当作自己的功劳求得富贵,我以为耻。现在应当登记郡县的、士兵及匹的数目,上报魏公,由他自己献上。”于是派遣郭孝恪到长安,又运粮供给淮安王李神通。祖听说徐世的使者到长安,没有奉表,只有书信给李密,非常奇怪。郭孝恪陈述了徐世的意思,祖于是叹:“徐世不违背德,不希求功劳,真是个好臣呀!”赐他姓李。以郭孝恪为宋州刺史,让他和李世策划理虎牢以东地区,得到的州县,委任他们选补官吏。
[32]癸丑,独孤怀恩攻尧君素于蒲反。行军总赵慈景尚帝女桂公主,为君素所擒,枭首城外,以示无降意。
[32]癸丑(十二日),独孤怀恩在蒲反攻打尧君素。行军总赵慈景娶祖的女儿桂公主为妻,被尧君素俘虏,尧君素杀了他,把挂在城外,以表示没有投降的意思。
[33]癸亥,秦王世民至长安,斩薛仁果于市,赐常达帛三百段。赠刘平原郡公,谥忠壮。扑杀仵士政于殿。以张贵尤暴,腰斩之。上享劳将士,因谓群臣曰:“诸公共相翊以成帝业,若天下承平,可共保富贵。使王世充得志,公等岂有乎!如薛仁果君臣,岂可不以为前鉴也!”己巳,以刘文静为尚书,领陕东行台左仆;复殷开山爵位。
[33]癸亥(二十二日),秦王李世民到长安,在闹市杀了薛仁果,赐给常达三百段帛。追赠刘平原郡公,谥号忠壮。在殿院中击杀了仵士政。因为张贵太荒暴,腰斩了张贵。祖宴请劳将士,乘机对群臣说:“各位共同的辅助拥使我成就了帝王之业,假如天下承平,可以共同保守富贵。让王世充得志,各位还能有命家吗?像薛仁果君臣,怎么能不作为前车之鉴呢?”己巳(二十八日),以刘文静为尚书,领陕东行台左仆;恢复殷开山的爵位。
[34]李密骄贵日久,又自负归国之功,朝廷待之不副本望,郁郁不乐。尝遇大朝会,密为光禄卿,当,以为耻;退,以告左武卫大将军王伯当。伯当心亦怏怏,因谓密曰:“天下事在公度内耳。今东海公在黎,襄公在罗,河南兵,屈指可计,岂得久如此也!”密大喜,乃献策于上曰:“臣虚蒙荣,安坐京师,曾无报效;山东之众皆臣故时麾下,请往收而抚之。凭藉国威,取王世充如拾地芥耳!”上闻密故将士多不附世充,亦遣密往收之,群臣多谏曰:“李密狡猾好反,今遣之,如投鱼于泉,放虎于山,必不反矣!”上曰:“帝王自有天命,非小所能取。借使叛去,如以蒿箭蒿中耳!今使二贼斗,吾可以坐收其弊。”辛未,遣密诣山东,收其余众之未下者。密请与贾闰甫偕行,上许之,命密及闰甫同升御榻,赐,传饮卮酒曰:“吾三人同饮是酒以明同心,善建功名,以副朕意。丈夫一言许人,千金不易。有人确执不弟行,朕推赤心于弟,非他人所能间也。”密、闰甫再拜受命。上又以王伯当为密副而遣之。
[34]李密长期地位崇又骄纵,自己又仗着归附国家的功劳,朝廷给他的待遇与他的愿望不符,因此郁郁不乐。曾经适逢大朝会,李密作为光禄卿应当奉,他以此为耻,退朝后,告诉了左武卫大将军王伯当。王伯当心里也郁郁不乐,因此对李密说:“天下的事情都在您的掌握中。现在东海公徐世在黎,襄公在罗,黄河以南的兵屈指可数,怎么能长期这样下去?”李密非常兴,于是向祖献策:“臣空受荣,安坐京师,不曾报效国家;山东之众都是臣过去的下,请让臣前往山东收抚,凭借国家的威力,取王世充不过象拾地下的草介一样!”祖听说李密的旧将士大多不服王世充,也准备派遣他前往收服,群臣大多劝谏说:“李密狡猾好反,现在派他去山东,犹如放鱼于泉,放虎归山,肯定不会回来了!”祖说:“帝王自有天命,不是小所能取得的。假如他叛离,就象用蒿作的箭到蒿里,不值得可惜!现在让二贼互相争斗,我们可以坐收渔利。”辛未(二十九日),派李密往崤山以东,收服他尚未归附的余。李密请求和贾闰甫一同去,皇上答应了他的请求,命李密和贾闰甫一起登上御榻,赐给他们品,传着喝了卮中的酒说:“我们三人同饮这酒用来表明同心,二位好好建立功勋,以称朕的心意,大丈夫答应人一句话,千金也不能改变。有人确实持不愿让兄弟去,朕以真心对兄弟,不是别人能够离间的。”李密、贾闰甫再三拜谢受命。祖又以王伯当为李密的副手派他去山东。
[35]有大鸟五集于乐寿,群鸟数万从之,经日乃去。窦建德以为己瑞,改元五凤。宗城人有得玄圭献于建德者,宋正本及景城丞会稽孔德绍皆曰:“此天所以赐大禹也,请改国号曰夏。”建德从之。以正本为纳言,德绍为内史侍郎。
[35]有五只大鸟落在乐寿,数万只鸟随着大鸟,经过一天才离开。窦建德以为是自己的祥瑞之兆,改年号五凤。宗城有人得到玄圭献给窦建德,宋正本和景城丞会稽人孔德绍都说:“这是上天赐给大禹的,请将国号改为夏。”窦建德听从了他们的请求。以宋正本为纳言,孔德绍为内史侍郎。
初,王须掠幽州,中矢死,其将魏刀儿代领其众,据泽,掠冀、定之间,众至十万,自称魏帝。建德伪与连和,刀儿弛备,建德袭击破之,遂围泽;其徒执刀儿降,建德斩之,尽并其众。
当初王须夺取幽州时,中箭而死,他的将魏刀儿代替他率领军队,占据泽,在冀、定之间掠夺,手下有十万人,自称魏帝。窦建德假意和魏刀儿联合,魏刀儿放松了戒备,建德袭击并打败了他,于是包围了泽;魏刀儿的下绑了他投降,窦建德斩了魏刀儿,合并了他全队伍。
易、定等州皆降,唯冀州刺史棱不下。棱婿崔履行,暹之孙也,自言有奇术,可使攻者自败,棱信之。履行命守城者皆坐,毋得妄斗,曰:“贼虽登城,汝曹勿怖,吾将使贼自缚。”于是为坛,夜,设章醮,然后自衣衰,杖竹登北楼恸哭;又令妇女升屋四面振裙。建德攻之急,棱将战,履行固止之。俄而城陷,履行哭犹未已。建德见棱曰:“卿忠臣也!”厚礼之,以为内史令。