电脑版
首页

搜索 繁体

唐纪三十四(8/10)

来到朔方。当时保卫肃宗的兵力不多,张良娣每当睡觉时,总是睡在肃宗的前面。肃宗说:“抵御敌寇不是妇人的事情。”张良娣却说:“如果发生了意外的事情,我可先用抵挡一阵,以使殿下能够从后面逃走。”到了灵武,张良娣生了一个孩,三天后就起来为战士们补衣服。肃宗阻止她,她说:“现在不是我休养的时候。”因此肃宗对她更加怜

[16]丁卯,上皇制:“以太亨充天下兵元帅,领朔方、河东、河北、平卢节度都使,南取长安、洛。以御史中丞裴冕兼左庶,陇西郡司刘秩试守右庶;永王充山南东、岭南·黔中·江南西节度都使,以少府监窦绍为之傅,长沙太守李岘为都副大使;盛王琦充广陵大都督,领江南东路及淮南、河南等路节度都使,以前江陵都督府长史刘汇为之傅,广陵郡长史李成式为都副大使;丰王珙充武威都督,仍领河西、陇右、安西、北等路节度都使,以陇西太守济邓景山为之傅,充都副大使。应须士、甲仗、粮赐等,并于当路自供。其诸路本节度使虢王等并依前充使。其署置官属及本路郡县官,并任自简择,署讫闻奏。”时琦、珙皆不阁,惟赴镇。置山南东节度使,领襄等九郡。升五府经略使为岭南节度,领南海等二十二郡。升五溪经略使为黔中节度,领黔中等诸郡。分江南为东、西二,东领余杭,西领豫章等诸郡。先是四方闻潼关失守,莫知上所之,及是制下,始知乘舆所在。汇,秩之弟也。

[16]丁卯(十五日),玄宗下制书说:“任命太李亨为天下兵元帅,统辖朔方、河东、河北、平卢节度都使,南下收复长安、洛。任命御史中丞装裴冕兼左庶,陇西郡司刘秩试兼右庶;永王李为山南东、岭南、黔中、江南西节度都使,少府监窦绍他的师傅,长沙太守李岘为都副大使;任命盛王李琦为广陵大都督,统辖江南东路及淮南、河南等路节度都使,前江陵都督府长史刘汇他的师傅,广陵郡长史李成式为都副大使;任命丰王李珙为武威都督,仍然统辖河西、陇右、安西、北等路节度都使,陇西太守济人邓景山他的师傅,并兼任都副大使。各自所需要的士卒、匹、武以及粮资等,都在当地征求,自行解决。其他各地原来的节度使如虢王李等仍旧为节度使。各王所需要任命的下官吏以及所统辖地方的郡县官,可以由自己挑选,任命以后再上奏报告。”当时盛王李琦、丰王李珙等都不亲赴任,只有永王李赴镇就职。又设置山南东节度使,统辖襄等九郡。升五府经略使为岭南节度使,统辖南海等二十二郡。升五溪经略使为黔中节度使,统辖黔中等州郡。分江南为东、西二。东统辖余杭郡,西统辖豫章等州郡。以前,四方人士听说潼关失守,都不知玄宗去向,这制书颁下后,人们才知皇上在何。刘汇是刘秩的弟弟。

[17]安禄山使孙孝哲杀霍国长公主及王妃、驸等于崇仁坊,刳其心,以祭安庆宗。凡杨国忠、力士之党及禄山素所恶者皆杀之,凡八十三人,或以铁揭其脑盖,血满街。己巳,又杀皇孙及郡、县主二十余人。

[17]安禄山让孙孝哲于长安崇仁坊杀了霍国长公主以及王妃、驸等人,挖下他们的心肝,用来祭奠安庆宗。凡是杨国忠、力士的亲信党羽以及安禄山平时憎恨的人都被杀掉,总共八十三人。有的被叛军用铁揭去脑盖,以至血满街。己巳(十七日),叛军又杀死皇孙及郡主、县主二十余人。

[18]庚午,上皇至西;太守崔涣迎谒。上皇与语,悦之,房复荐之,即日,拜门下侍郎、同平章事,以韦见素为左相。涣,玄之孙也。

[18]庚午(十八日),玄宗到达西郡,太守崔涣来迎接。玄宗与崔涣谈话,十分欣赏他,又加上房的推荐,当天即任命他为门下侍郎、同平章事,又任命韦见素为左相。崔涣是崔玄的孙

[19]初,京兆李,幼以才著闻,玄宗使与忠王游。忠王为太已长,上书言事。玄宗官之,不可;使与太为布衣,太常谓之先生。杨国忠恶之,奏徙蕲,后得归隐,居颍。上自嵬北行,遣使召之,谒见于灵武。上大喜,则联辔,寝则对榻,如为太时,事无大小皆咨之,言无不从,至于退将相亦与之议。上为右相,固辞,曰:“陛下待以宾友,则贵于宰相矣,何必屈其志!”上乃止。

[19]当初,京兆人李年幼时因才华聪而著名,玄宗就让他与忠王李一起游玩。忠王被册封为太时,李年岁已大,曾上书议论政事。玄宗想要授予他官职,被他拒绝,玄宗只好让他以平民的份与太为友,太常常称他为先生。李的所作所为遭到杨国忠的憎恨,杨国忠上奏把他迁移到蕲郡。后来李得以回到家乡,了隐士,居住在颍县。肃宗从嵬驿北上后,派人去召李,李在灵武晋见肃宗。肃宗十分兴,与李则并而行,寝则对榻而眠,仍然像自己时那样,事无大小都要先征求李的意见,而且言听计从,甚至将相的任免都与他商议。肃宗想要任命李为右相,李辞不受,并说:“陛下像对待宾客朋友那样对待我,比任命我为宰相还要贵,何必要违背我的意愿呢!”肃宗这才作罢。

[20]同罗、突阙从安禄山反者屯长安苑中,甲戌,其酋长阿史那从礼帅五千骑,窃厩二千匹逃归朔方,谋邀结诸胡,盗据边地。上遣使宣之,降者甚众。

[20]跟随安禄山举兵反叛的同罗和突阙落军队屯驻在长安的禁苑中,甲戌(二十二日),他们的酋长阿史那从礼率领五千骑兵,盗得二千匹厩逃回朔方,谋联结其他胡人落占领边疆地区。肃宗派使者去安抚,归降者极多。

[21]贼遣兵寇扶风,薛景仙击却之。

[21]叛军派兵攻扶风郡,被薛景仙击退。

[22]安禄山遣其将嵩以敕书、缯彩诱河、陇将士,大震关使郭英义擒斩之。

[22]安禄山派嵩携带敕书和丝绸去诱降河西和陇右的将士,被大震关使郭英又抓获而杀死。

[23]同罗、突厥之逃归也,长安大扰,官吏窜匿,狱囚自。京兆尹崔光远以为贼且遁矣,遣吏卒守孙孝哲宅。孝哲以状白禄山,光远乃与长安令苏震帅府、县官十余人来奔。己卯,至灵武,上以光远为御史大夫兼京兆尹,使之渭北招集吏民;以震为中丞。震,之孙也。禄山以田乾真为京兆尹。侍御史吕、右拾遗杨绾、奉天令安平崔相继诣灵武;以、为御史中丞,绾为起居舍人、知制诰。

[23]阿史那从礼率领同罗和突阙的落军队逃回朔方后,长安大,官吏窜躲藏,监狱中的囚犯也自行逃。京兆尹崔光远以为叛军要撤退,就派兵守住孙孝哲的住宅。孙孝哲把此事告诉了安禄山,于是崔光远与长安县令苏震率领府、县官吏十余人来投奔朝廷。己卯(二十七日),到达灵武,肃宗任命崔光远为御史大夫兼京兆尹,让他去渭北岸招集逃散的官吏民众;任命苏震为御史中丞。苏震是苏的孙。安禄山任命田乾真为京兆尹。侍御史吕、右拾遗杨绾、奉天县令安平人崔相继来到灵武投奔朝廷。肃宗任命吕、崔为御史中丞,杨绾为起居舍人、知制诰事。

上命河西节度副使李嗣业将兵五千赴行在,嗣业与节度使梁宰谋,且缓师以观变。绥德府折冲段秀实让嗣业曰:“岂有君父告急而臣晏然不赴者乎!特常自谓大丈夫,今日视之,乃儿女耳!”嗣业大惭,即白宰如数发兵,以秀实自副,将之诣行在。上又徵兵于安西;行军司李栖筠发兵七千人,励以忠义而遣之。

肃宗命令河西节度副使李嗣业率兵五千赴灵武,而李嗣业与节度使梁宰商议,决定暂缓发兵以观形势的变化。绥德府折冲都尉段秀实责备李嗣业说:“难有君父告急而臣安然不赴难的吗!您常常自称为大丈夫,现在来看,只不过是小儿女罢了!”李嗣业听后十分惭愧,当即报告梁宰请如数发兵,并任命段秀实为自己的副将,率兵往灵武。肃宗向安西征兵,安西行军司李栖筠发兵七千人,并勉励他们要为国效忠尽义。

[24]敕改扶风为凤翔郡。

[24]肃宗下敕书改扶风郡为凤翔郡。

[25]庚辰,上皇至成都;从官及六军至者千三百人而已。

热门小说推荐

最近更新小说