电脑版
首页

搜索 繁体

唐纪四十二(6/10)

州浚渠营田,计所得不补所费,而关辅之人不免散,是虚畿甸而无益军储也。”疏奏,不报。既而陵渠竟不成,弃之。

[4]崔甫因为染疾病,多不事,杨炎独揽朝廷大权,专门去报恩复仇的事情。他上奏采用元载生前留下的计划筑原州城,又打算征发长安、洛和关内的丁夫疏浚丰州陵渠,以便兴办屯田。德宗派遣中使来到泾原节度使段秀实,询问此举利弊如何,段秀实认为:“现在边疆防御还很空虚,不适宜兴办事功,召引敌人。”杨炎大怒,认为这是有意阻止自己,便征召段秀实担任司农卿。丁未(十二日),德宗让宁节度使李怀光兼任四镇、北行营、泾原节度使,并让他移军原州驻扎,又任命四镇、北留后刘文喜为别驾。京兆尹严郢奏称:“据悉,朔方五城过去本是沃丰饶的土地,自从国家遭受变以来,由于无暇投人力,因而导致土地荒废,耕的不足十分之一。如果有人力再将这里开垦来,则不必等待疏通陵渠。现在征发长安、洛、关辅百姓到丰州疏浚渠,经营屯田,算起来,所得到的不足以补赏所耗费的,而且关辅百姓不免亡离散。这样,是使京城辖区空虚,而对军事储备却毫无补益。”此疏奏上,德宗不予答复。后来,陵渠到底没能修成,将它废弃了。

[5]上用杨炎之言,托以奏事不实,己酉,贬刘晏为忠州刺史。

[5]德宗采纳杨炎的主意,借上奏的事情与实际不符,己酉(十四日),将刘晏贬为忠州刺史。

[6]癸丑,以泽潞留后李抱真为节度使。

[6]癸丑(十八日),德宗任命泽潞留后李抱真为该镇节度使。

[7]杨炎城原州以复秦、原,命李怀光居前督作,朱、崔宁各将万人翼其后。诏下泾州为城,泾之将士怒曰:“吾属为国家西门之屏,十余年矣。始居州,甫营耕桑,有地著之安。徙屯泾州,披荆榛,立军府;坐席未,又投之外。吾属何罪而至此乎!”李怀光始为宁帅,即诛温儒雅等,军令严峻;及兼泾原,诸将皆惧,曰:“彼五将何罪而为戮?今又来此,吾属能无忧乎!”刘文喜因众心不安,据泾州,不受诏,上疏复求段秀实为帅,不则朱。癸亥,以朱兼四镇、北行营、泾原节度使,代怀光。

[7]杨炎打算修筑原州城,以便恢复秦州和原州,命令李怀光在前面监督施工,朱和崔宁各带领一万人分布两侧,在后护卫。有诏书命令泾州将士准备筑城的工,泾州将士愤怒地说:“我辈充当国家西大门的屏障,已经有十多年了。一开始,我辈屯驻州,才将农桑各业经营起来,可以定居下来了,便又移军屯驻泾州,披荆斩棘,建立军府;在泾州还没有把座位坐,又被丢到外。我辈到底犯了什么罪,以至非要遭受如此对待呢!”李怀光刚刚当上宁节帅,便杀掉了温儒雅等人,军令十分严厉。及至李怀光兼任泾原节帅,各个将领都很恐惧,他们说:“那五位将领到底犯了什么罪,而要遭受杀戮?现在,李怀光又来到泾州,我辈怎能不忧虑呢!”刘文喜乘大家心中不安,占据了泾州,不服从诏命,还上疏要求再派段秀实来当泾州节帅,如果不能派段秀实来,便派朱来。癸亥(二十八日),德宗任命朱兼任四镇、北行营、泾原节度使,替代李怀光。

[8]三月,翰林学士、左散骑常侍张涉受前湖南观察使辛京杲金,事觉;上怒,置于法。李忠臣以检校司空、同平章事、奉朝请,言于上曰:“陛下贵为天,而先生以乏财犯法,以臣愚观之,非先生之过也。”上意解,辛未,放涉归田里。辛京杲以私忿杖杀曲,有司奏京杲罪当死,上将从之。李忠臣曰:“京杲当死久矣!”上问其故。忠臣曰:“京杲诸父兄弟皆战死,独京杲至今尚存,臣故以为当死久矣。”上悯然,左迁京杲诸王傅。忠臣乘机救人,多此类。

[8]三月,翰林学士、左散骑常侍张涉收受前湖南观察使辛京杲钱财的事情被发觉,德宗很生气,准备依法惩办。李忠臣为检校司空、同平章事、奉朝请,向德宗言说:“陛下贵为天,然而,天的老师却因为缺少钱财而犯法,依我愚见,这并不是老师的过错啊。”德宗的态度缓和下来。辛未(初六),将张涉罢免还乡。辛京杲因私忿用杖打死曲,有关门奏称辛京杲犯了死罪,德宗打算有关门的意见办。李忠臣说:“辛京杲早就该死了。”德宗问他此话怎讲,李忠臣说:“辛京杲的父亲和兄弟都战死了,只有辛京杲至今还活着,所以我认为辛京杲早就该死了。”德宗心怀怜恤之情,将辛京杲降职为诸王师傅。李忠臣利用时机,挽救人命,大多如此。

[9]杨炎罢度支、转运使,命金、仓代之。既而省职久废,耳目不相接,莫能振举,天下钱谷无所总领。癸巳,复以谏议大夫韩洄为侍郎、判度支,以金郎中万年杜佑权江、淮陆转运使,皆如旧制。

[9]杨炎罢除了度支、转运使,命金、仓来代替。不久,由于尚书省各门的职任久已荒废,门之间不通声气,未能把事办好,无法将全国的钱粮统一掌起来,癸巳(二十八日),德宗再次任命谏议大夫韩洄为侍郎、判度支,任命金郎中万年人杜佑暂时代理江、淮陆转运使,都和原来的制度一样。

[10]刘文喜又不受诏,自邀旌节;夏,四月,乙未朔,据泾州叛,遣其质于吐蕃以求援。上命朱、李怀光讨之,又命神策军使张济将禁兵二千助之。

[10]刘文喜又不服从诏命,准备自求节度使的旌节。夏季,四月,乙未朔(初一),他占据泾州叛,打发他的儿到吐蕃为人质,以求援助。德宗命令朱、李怀光前去讨伐他,还命令神策军使张济带领禁军二千人前往协助。

[11]吐蕃始闻韦归其俘,不之信,及俘境,各还落,称:“新天人,放禽兽,英威圣德,洽于中国。”吐蕃大悦,除。赞普即发使随贡,且致赙赠。癸卯,至京师,上礼接之。既而蜀将上言:“吐蕃豺狼,所获俘不可归。”上曰:“戎狄犯则击之,服则归之。击以示威,归以示信。威信不立,何以怀远!”悉命归之。

[11]吐蕃人最初听说韦将俘虏送回来时,并不相信。及至被俘者回到吐蕃,各自返还落,声称“新皇上将女释放,将禽兽放生,他的英风威声和圣明仁德,真是遍及中原。”吐蕃人听了很兴,便打扫路,迎接韦。吐蕃赞普立即派使者,跟随韦贡,并且赠送助办丧事的品。癸卯(九月),吐蕃使者来到京城,德宗照礼节接待了他。不久,蜀地的将领向上建言:“吐蕃人豺狼成,我方捉获的俘虏不应放还。”德宗说:“戎狄侵犯边疆,我们便打击他们;他们服从朝廷,我们便归还俘虏。打击他们,是为了显示朝廷的威严;归还俘虏,是显示朝廷的信义。假如不能将威严和信义树立起来,又怎能安抚边远各族呢!”德宗命令将吐蕃俘虏悉数放还。

[12]代宗之世,每元日、冬至、端午、生日,州府于常赋之外竞为贡献,贡献多者则悦之。武将、吏,缘此侵渔下民。癸丑,上生日,四方贡献皆不受。李正己、田悦各献缣三万匹,上悉归之度支以代租赋。

[12]代宗在位时期,每当大年初一、冬至、端午、皇上的生日,州府长官争着在定额赋税之外争着向朝廷贡,贡多的,便能得到皇上的心,武将和的官吏便借此侵吞百姓的财。癸丑(十九日),是德宗的生日,德宗对各地贡概不接受。李正己、田悦各献细绢三万匹,德宗悉数拨归度支,以此代替两应纳的租税。

[13]五月,戊辰,以韦为太常卿;乙酉,复遣使吐蕃。请上自为载书,与吐蕃盟;杨炎以为非敌,请与郭仪辈为载书以闻,令上画可而已,从之。

[13]五月,戊辰(初五),德宗任命韦为太常卿。乙酉(二十二日),再次派遣韦使吐蕃。韦请求德宗亲自撰写盟书,与吐蕃结盟。杨炎认为德宗与吐蕃赞普地位不对等,请求同郭仪等人撰写盟书上报德宗,再由德宗批准,德宗听从了他的建议。

[14]朱等围刘文喜于泾州,杜其,而闭不与战,久之不。天方旱,徵发馈运,内外然,朝臣上书请赦文喜以苏疲人者,不可胜纪。上皆不听,曰:“微孽不除,何以令天下!”文喜使其将刘海宾奏,海宾言于上曰:“臣乃陛下藩邸曲,岂肯附叛臣,必为陛下枭其首以献。但文喜今所求者节而已,愿陛下姑与之,文喜必怠,则臣计得施矣。”上曰:“名不可假人,尔能立效固善,我节不可得也。”使海宾归以告文喜,而攻之如初。减御膳以给军士,城中将士当受服者,赐予如故。于是众知上意不可移。时吐蕃方睦于唐,不为发兵,城中势穷。庚寅,海宾与诸将共杀文喜,传首,而原州竟不果城。

热门小说推荐

最近更新小说