电脑版
首页

搜索 繁体

后梁纪三(6/10)

使贺德、副使·天平留后袁象先围县。德,河西胡人;象先,下邑人也。

乙亥(二十六日),后梁太祖到达魏州,命都招讨使及宣义节度使杨师厚、副使及前河节度使李周彝包围枣,招讨应接使及平卢节度使贺德、副使及天平留后袁象先包围县。贺德是河西胡人,袁象先是下邑人。

戊寅,帝至贝州。

戊寅(二十九日),后梁太祖到达贝州。

[4]辰州蛮酋宋邺、昌师益皆帅众降于楚,楚王殷邺为辰州刺史,师益为溆州刺史。

[4]辰州蛮首领宋邺、昌师益都率众降楚,楚王殷任命宋邺为辰州刺史,昌师益为溆州刺史。

[5]帝昼夜兼行,三月,辛巳,至下博南,登观津冢。赵将符习引数百骑巡逻,不知是帝,遽前之。或告曰:“晋兵大至矣!”帝弃行幄,亟引兵趣枣,与杨师厚军合。习,赵州人也。

[5]后梁太祖日夜兼程,三月辛巳(初二),到达下博南,登上观津冢。赵将符习带领数百名骑兵巡逻到这里,不知是后梁太祖,立即上前近,有人报告说:“晋兵大批人来到了!”太祖抛弃行用的帐幕,赶快带兵奔赴枣,与杨师厚的军队会合。符习是赵州人。

城小而,赵人聚兵数千人守之,师厚急攻之,数日不下,城坏复修,死伤者以万数。城中矢石将竭,谋降,有一卒奋曰:“贼自柏乡丧败已来,视我镇人裂眦,今往归之,如自投虎狼之耳。困穷如此,何用为!我请独往试之。”夜,缒城,诣梁军诈降,李周彝召问城中之备,对曰:“非半月未易下也。”因谋曰:“某既归命,愿得一剑,效死先登,取守城将首。”周彝不许,使荷担从军。卒得间举担击周彝首,踣地,左右救至,得免。帝闻之,愈怒,命师厚昼夜急攻,丙戌,之,无问老幼皆杀之,血盈城。

城小而固,赵人聚集锐军队数千人据城防守,杨师厚急攻打,数日没有攻下,城墙坏了修复,后梁兵死伤以万计。城中箭矢石块将要用完,商量城投降,有一士兵奋力呼说:“梁贼自柏乡失败以来,视我镇州人如中死敌,现在前去归顺他们,如同自己投虎狼中罢了。艰难窘迫到这个地步,要什么!我请求独自前去试试他们。”夜里,用绳索缒也城去,前往后梁军营假装投降,李周彝召他来询问城中戒备情形,回答说:“没有半月的时间,是不容易攻下的。”于是商议说:“我既已归服受命,希望得到一把利剑,拼死抢先登城,取下守城将领的首级。”李周彝没有允许,派他挑担随从军队。这个士兵得空挥起扁担猛击李周彝的脑袋,李周彝跌倒在地,左右的人前来营救,才得免死。后梁太祖听说这件事,更加愤怒,命令杨师厚日夜加攻城,丙戌(初七),把城攻克,不老幼全杀死,鲜血满全城。

初,帝引兵渡河,声言五十万。晋忻州刺史李存审屯赵州,患兵少,裨将赵行实请土门避之,存审不可。及贺德攻县,存审谓史建瑭、李嗣肱曰:“吾王方有事幽蓟,无兵此来,南方之事委吾辈数人。今县方急,吾辈安得坐而视之!使贼得县,必西侵、翼,患益矣。当与公等以奇计破之。”存审乃引兵扼下博桥,使建瑭、嗣肱分擒生。建瑭分其麾下为五队,队各百人,一之衡,一之南,一之信都,一之阜城,自将一队,与嗣肱遇梁军之樵刍者皆执之,获数百人。明日会于下博桥,皆杀之,留数人断臂纵去,曰:“为我语朱公:晋王大军至矣!”时县未下,帝引杨师厚兵五万,就贺德共攻之。丁亥,始至县西,未及置营,建瑭、嗣肱各将三百骑,效梁军旗帜服,与樵刍者杂行,日且暮,至德营门,杀门者,纵火大噪,弓矢发,左右驰突,既暝,各斩馘执俘而去。营中大扰,不知所为。断臂者复来曰:“晋军大至矣!”帝大骇,烧营夜遁,迷失,委曲行百五十里,戊旦乃至冀州;之耕者皆荷奋梃逐之,委弃军资械不可胜计。既而复遣骑觇之,曰:“晋军实未来,此乃史先锋游骑耳。”帝不胜惭愤,由是病增剧,不能乘肩舆。留贝州旬余,诸军始集。

起初,后梁太祖带兵渡过黄河,声称五十万大军。晋忻州刺史李存审驻扎赵州,忧虑兵少,副将赵行实请土门躲避,李存审没有同意。等到贺德攻县,李存审对史建瑭、李嗣肱说:“我王正在幽州、蓟州有事,没有军队到这里来,南方的战事委托给我等数人。现在县正吃,我等怎能坐视不!使梁贼夺得县,一定西来州、冀州,危害更加重了。应当与你等用奇计打败他们。”李存审于是带兵把守下博桥,派史建瑭、李嗣肱分活捉后梁兵。史建瑭把他的下分为五队,每队各一百人,一队往衡,一队往南,一队往信都,一队往阜城,自己带领一队敌军,与李嗣肱带领的军队遇见打柴割草的后梁兵全都捉拿,俘获数百人。第二天在下博桥会合,把俘获的后梁兵都杀死,只留数人把胳膊砍掉后放走,说:“替我告诉朱公:晋王的大军到了!”当时县没有攻下,后梁太祖带领杨师厚率兵五万,会同贺德的军队一起攻城。丁亥(初八),才到县西边,没有来得及扎营,史建瑭、李嗣肱各率领三百骑兵,摹仿后梁军的旗帜和衣服颜,与打柴割草的后梁兵混杂行走,太快要落山的时候,到达贺德的营门,杀死守门人,放人呐喊,弓箭发,左右奔驰突击,天黑以后,各自割取敌人左耳、带着俘虏而离去。后梁营中非常扰,不知发生了什么事。被晋军砍断胳膊的后梁兵又来报告:“晋军大队人到了!”太祖大为惊惧,烧毁营垒,连夜逃跑,迷失路,曲折行走了一百五十里,戊(初九)黎明才到达冀州。县的农民都拿锄举追逐后梁兵,后梁军抛弃的军用械不能尽计。不久,太祖又派遣骑兵前去侦察晋军的动静,回来报告说:“晋军其实没有来,这只是史先锋的动骑兵罢了。”太祖承受不了心中的羞惭和愤恨,从此病情加重,不能乘坐轿。太祖在贝州留住十几天,各路军队才聚集。

[6]义昌节度使刘继威年少,类其父,于都指挥使张万家,万怒,杀之,诘旦,召大将周知裕,告其故。万自称留后,以知裕为左都押牙。庚,遣使奉表请降,亦遣使降于晋,晋王命周德威安抚之。知裕心不自安,遂来奔,帝为之置归化军,以知裕为指挥使,凡军士自河朔来者皆隶之。辛丑,以万为义昌留后。甲辰,改义昌为顺化军,以万为节度使。

[6]义昌节度使刘继威年纪轻,荒很像他的父亲刘守光,他在都指挥使张万家yín,张万大怒杀死刘继威。第二天早晨,张万召请大将周知裕,告诉他杀死刘继威的缘故。张万自称义昌留后,委任周知裕为左都押牙。庚(二十一日),张万派遣使者向后梁太祖表请求归降,同时也派遣使者向晋投降。晋王命令周德威安抚他。周知裕心里自不安,于是前来投奔,后梁太祖为他设置归化军,任命周知裕为指挥使,凡是自河朔来的军士都隶属于他。辛丑(二十二日),后梁任命张万为义昌留后。甲辰(二十五日),改义昌为顺化军,任命张万为顺化节度使。

[7]乙巳,帝发贝州;丁未,至魏州。

[7]乙巳(二十六日),后梁太祖自贝州发;丁未(二十八日),到达魏州。

[8]戊申,周德威遣裨将李存晖等攻瓦桥关,其将吏及莫州刺史李严皆降。严,幽州人也,涉猎书传 ,晋王使傅其继岌,严固辞。晋王怒,将斩之,教练使孟知祥徒跣谏曰:“敌未灭,大王岂宜以一怒戮向义之士乎!”乃免之。知祥,迁之弟,李克让之婿也。

[8]戊申(二十九日),周德威派遣副将李存晖等攻瓦桥关,瓦桥关的将吏及莫州刺史李严全都投降。李严是幽州人,广泛阅读书籍传记,晋王李存勖让他教授自己的儿李继岌,李严决推辞。晋王非常生气,要杀死李严,教练使孟知祥赤脚劝谏说:“大的敌人没有消灭,大王难应该因一时愤怒屠杀向归正义的人吗!”这才宽免了李严。孟知祥是孟迁弟弟的儿,晋王李克用之弟李克让的女婿。

[9]吴镇南节度使刘威,歙州观察使陶雅,宣州观察使李遇,常州刺史李简,皆武忠王旧将,有大功,以徐温自牙将秉政,内不能平;李遇尤甚,常言:“徐温何人,吾未尝识面,一旦乃当国邪!”

[9]吴镇南节度使刘威,歙州观察使陶雅,宣州观察使李遇,常州刺史李简,都是武忠王杨行密的旧将,建有大功,因徐温自右牙指挥使主持政事,内心不平。李遇尤其厉害,常说:“徐温是什么人,我不曾见过面,一日之间竟当政了!”

馆驿使徐使于吴越,过宣州,温使说遇见新王,遇初许之;曰:“公不尔,人谓公反。”遇怒曰:“君言遇反,杀侍中者非反邪!”侍中,谓威王也。温怒,以淮南节度副使王檀为宣州制置使,数遇不朝之罪,遣都指挥使柴再用帅、、池、歙兵纳檀于宣州,州副使徐知诰为之副。遇不受代。再用攻宣州,逾月不克。

馆驿使徐使吴越,路过宣州,徐温让徐劝说李遇到广陵朝见新王,李遇开始应允了;徐说:“您不这样,人家说您谋反。”李遇然大怒说:“您说我李遇谋反,杀死侍中的人不是谋反吗!”侍中,是说威王杨渥。徐温大怒,任命淮南节度副使王檀为宣州制置使,数说李遇不到朝廷来的罪状,派遣都指挥使柴再用率领州、州、池州、歙州的军队送王檀的宣州,州副使徐知诰作他的副手。李遇不接受替代,柴再用攻打宣州,过了一个月没有攻克。

[10]夏,四月,癸丑,以楚王殷为武安、武昌、静江、宁远节度使,洪、鄂四面行营都统。

[10]夏季,四月癸丑(初五),后梁任命楚王殷为武安、武昌、静江、宁远节度使,洪、鄂四面行营都统。

[11]乙卯,博王友文来朝,请帝还东都。丁巳,发魏州;已未,至黎,以疾淹留;乙丑,至州。

[11]乙卯(初七),博王朱友文到魏州行朝见,请后梁太祖回东都。丁巳(初九),太祖自魏州发 ;已未(十一日),到达黎,因病停留;乙丑(十七日),到达州。

[12]维州羌胡董琢反,蜀主遣保銮军使赵绰讨平之。

[12]维州羌胡董琢谋反,前蜀主王建派遣保銮军使赵绰前往讨伐平定。

热门小说推荐

最近更新小说