电脑版
首页

搜索 繁体

后周纪四(4/10)

归,声教远被,愿比两浙、湖南,仰奉正朔,谨守土疆,乞收薄伐之威,赦其后服之罪,首于下国,俾作外臣,则柔远之德,云谁不服!”又献金千两,银十万两,罗绮二千匹。晟谓冯延己曰:“此行当在左相,晟若辞之,则负先帝。”既行,知不免,中夜,叹息谓崇质曰:“君家百,宜自为谋。吾思之熟矣,终不负永陵一培土,余无所知!”

南唐主又任命右仆孙晟为司空,派遣他与礼尚书王崇质奉持表章见,表称:“自从唐朝天以来,天下分崩离析,有的地区割据一方,有的地区改朝换代,臣下继承祖先基业,拥有江表之地,只是因为看那乌鸦都没有落脚,要想附凤攀龙又从何谈起!如今天命已有归宿,声威教化泽被远近,希望比照两浙的吴越、湖南的楚国,敬奉中原号令,谨守土地疆域,乞求收敛征伐的威势,赦免后来臣服的罪过,从我小国开始,让我作您域外臣,那么安抚边远的德政,还有谁不服从!FACE”又贡献黄金千两,白银十万两,罗绮二千匹。孙晟对冯延巳说:“此行应当由您左相使,然而我孙晟如果推辞,那就有负先帝烈祖厚望。”上路以后,自知不免一死,半夜叹息,对王崇质说:“您家有一百多人,应该好好地为自己盘算。我已经考虑得很成熟了,最后决不辜负永陵烈祖的在天之灵,其余的一无所知了。”

[2]南汉甘泉使林延遇,险多计数,南汉主倚信之;诛灭诸弟,皆延遇之谋也。乙未卒,国人相贺。延遇病甚,荐内给事袭澄枢自代,南汉主即日擢澄枢知承宣院及内侍省。澄枢,番禺人也。

[2]南汉甘泉使林延遇,为人险,善于算计,南汉主依靠信任他;诛杀消灭君主的诸兄弟,都是林延遇的主意。乙未(初二),林延遇去世,国中之人互相庆贺。林延遇病情危重时,推荐内给事龚澄枢代替自己,南汉主当日提升龚澄枢主持承宣院和内侍省。龚澄枢是番禺人。

[3]光·舒·黄招安巡检使、行光州刺史何超以安、随、申、蔡四州兵数万攻光州。丙申,超奏唐光州刺史张绍弃城走,都监张承翰以城降。

[3]光、舒、黄招安巡检使、行光州刺史何超率领安、随、申、蔡四州军队数万人攻光州。丙申(初三),何超奏报南唐光州刺史张绍弃城逃跑,都监张承翰率城投降。

丁酉,行舒州刺史郭令图舒州,唐蕲州将李福杀其知州王承,举州为降。遣六宅使齐藏珍攻黄州。

丁酉,(初四),行舒州刺史郭令图攻克舒州,南唐蕲州将领李福杀死知州王承,率州前来投降。后周派遣六宅使齐藏珍攻黄州。

[4]彰武留后李彦,民与羌胡作,攻之。上召彦还朝。

[4]彰武留后李彦,生贪婪暴,所辖百和羌胡落发动叛攻李彦。后周世宗召李彦回朝京。

[5]秦、凤之平也,上赦所俘蜀兵以隶军籍,从征淮南,复亡降于唐。癸卯,唐主表献百五十人;上悉命斩之。

[5]秦州、凤州平定时,后周世宗赦免所俘获的后蜀士兵将他们编军籍,跟随征伐淮南,他们又逃亡向南唐投降。癸卯(初十),南唐主上表献降卒一百五十人;世宗命令将他们全斩首。

[6]舒州人逐郭令图,铁骑都指挥使洛王审琦选轻骑夜袭舒州,复取之,令图乃得归。

[6]舒州人驱逐郭令图,铁骑都指挥使洛人王审琦选轻骑兵夜晚袭击舒州,又收复舒州,郭令图于是得以返归。

[7]希崇及王延政之继沂皆在扬州;诏抚存之。

[7]希崇和王延政的儿王继沂都在扬州,后周世宗下诏安抚问他们。

[8]丙午,孙晟等至上所。庚戌,上遣中使以孙晟诣寿城下,且招谕之。仁赡见晟,戎服拜于城上。晟谓仁赡曰:“君受国厚恩,不可开门纳寇。”上闻之,甚怒,晟曰:“臣为宰相,岂可教节度使外叛邪!”上乃释之。

[8]丙午(十三日),孙晟等人到达后周世宗所在之。庚戌(十七日),后周世宗派遣朝廷使者带孙晟到寿城下,并且让他招安南唐守将。刘仁赡见到孙晟,在城上着戎装行拜礼。孙晟对刘仁赡说:“您受国君厚恩泽,不可打开城门迎纳敌寇。”世宗听说后,十分恼怒,孙晟说:“臣下我为宰相,岂能教唆节度使叛变投敌呢!”世宗于是释放了他。

[9]唐主使李德明、孙晟言于上,请去帝号,割寿、濠、泗、楚、光、海六州之地。仍岁输金帛百万以求罢兵。上以淮南之地已半为周有,诸将捷奏日至,尽得江北之地,不许。德明见周兵日,奏称:“唐主不知陛下兵力如此之盛,愿宽臣五日之诛,得归白唐主,尽献江北之地。”上乃许之。晟因奏遣王崇质与德明俱归。上遣供奉官安弘送德明等归金陵,赐唐主书,其略曰:“但存帝号,何岁寒!傥事大之心,终不迫人于险。”又曰:“俟诸郡之悉来,即大军之立罢。言尽于此,更不烦云;苟曰未然,请从兹绝。”又赐其将相书,使熟议而来。唐主复上表谢。

[9]南唐主派遣李德明、孙晟对后周世宗说,请求废除帝号,割让寿州、濠州、泗州、楚州、光州、海州等六州之地,并且每年贡黄金绢帛百万,以求休兵停战。世宗因为淮南之地已经一半被后周占有,各路将领捷报连日到达,便打算取得全长江以北的地方,不答应唐主所请。李德明看后周军队日益推,上奏称述:“唐主不知陛下的兵力如此盛,希望给臣下五天不作讨伐的宽限,使臣下得以返归禀告唐主,献长江以北之地。”世宗于是准许他。孙晟便奏请派王崇质与李德明一返归。世宗派遣供奉官安弘送李德明等人返归金陵,赐南唐主书信,信中大致说:“只保存帝号,为什么要失去松柏不怕天寒地冻依旧郁郁葱葱的品格!倘若能定自己事奉大周的信念,终究不会被人险境绝地。”又说:“等到江北各州全献来,我的大军立即休战。话已在此说尽,不再赘述;倘若说还不行,请从此决绝。”又赐给南唐将相书信,让他们仔细商议而来。南唐主又上表谢。

李德明盛称上威德及甲兵之,劝唐主割江北之地;唐主不悦。宋齐丘以割地为无益;德明轻佻,言多过实,国人亦不之信。枢密使陈觉、副使李徵古素恶德明与孙晟,使王崇质异其言,因谮德明于唐主曰:“德明卖国求利。”唐主大怒,斩德明于市。

李德明盛赞后周世宗声威德行和军队盛,规劝南唐主割让长江以北之地,南唐主不兴。宋齐丘认为割让土地无济于事;李德明为人轻浮,经常言过其实,国中之人也不相信他的话。枢密使陈觉、副使李徵古素来憎恶李德明和孙晟,让王崇质说得同李德明不一样,趁势对南唐主说李德明的坏话:“李德明卖国家求取私利。”南唐主然大怒,将李德明在街市斩首。

[10]吴程攻常州,破其外郭,执唐常州团练使赵仁泽,送于钱唐。仁泽见吴越王弘不拜,责以负约;弘怒,决其至耳。元德昭怜其忠,为傅良药,得不死。

热门小说推荐

最近更新小说