可以去。那天晚上他去屋得曼李和彼得·加里在小屋中见面,他们争吵起来,他就用鱼叉戳死了他。他对于自己的行动
到惊恐,往屋外跑的时候掉了笔记本,他带笔记本是为了追问彼得·加里关于各
证券的事。您或许注意到了有些证券是用记号标
来的,而大
分是没有记号的。标
来的是在
敦市场上发现而追查
来的。其它的可能还在加里手中。
照本人的叙述,年轻的乃尔
急于要使这些证券仍归他父亲所有,以便归还债主。他跑掉以后,有个时候他不敢走
小屋,但是为了获得他所需要的情况,他最后不得不再去小屋。事情不是十分明显和清楚的吗?”
福尔斯笑了,并且摇了摇
。
“我看只有一个漏,那就是他
本不可能去杀人。你用鱼叉叉过动
的
吗?没有?哼,亲
的先生,你要对这些细小的事十分注意。我的朋友华生可以告诉你,我用了整整一早上
这个练习。那不是一件容易的事,需要手臂很有力,投掷很准。钢叉戳
去得很猛,所以钢叉
陷
了墙
。你想想这个贫血的青年能够掷
这样凶猛的一击吗?是他和黑彼得在半夜共饮罗姆酒吗?两天以前在窗帘上看到的是他的侧影吗?不,不,霍普金,一定是一个
壮有力的人,我们必须要找这个人。”
这位警长的面孔在福尔斯讲话的时候拉得愈来愈长。他的希望和雄心全粉碎了。但是不经过斗争他不会放其他的阵地。
“福尔斯先生,您不能否认那天晚上乃尔
在场。笔记本是证据。即使您挑
病,我的证明仍然能使陪审团满意。此外您的那位可怕的罪犯,他在哪儿呢?”
福尔斯安详地说:“我想他就在楼梯那儿。华生,我看你最好把那把枪放到容易拿到的地方。"他站起来把一张有字的纸放到一张靠墙的桌
上。他说:“我们准备好了。”
刚一听到外面有野的谈话声,赫德森太太便开了门,说是有三个人要见
斯尔船长。
福尔斯说:“让他们一个一个地
来。”
第一个来的是一个个
矮小、样
引人发笑的人,面颊红红的,长着斑白、蓬松的连鬓胡
。
福尔斯从
袋中拿
一封信,问:“名字是什么?”
“詹姆士·兰开斯特。”
“对不起,兰开斯特,铺位已经满了。给你半个金镑,麻烦你了。到那间屋去等几分钟。”
第二个人是个细长、瘦的人,
发平直,两颊内陷。他的名字是休·帕廷斯。他也没有被雇用,同样得到半个金镑,并让他等候。
第三个申请人的外表是很奇怪的。一副哈叭狗似的凶恶面孔镶在一团蓬的
发和胡须中,
重的、成簇的眉
向下垂悬着,遮住两只黑黑的蛮横的
睛。他敬了一个礼,象
手似地站在一边,两手转动着他的帽
。
福尔斯说:“你的名字?”
“帕特里克·凯恩兹。”
“叉鱼手?”
“是的,先生。过二十六次海。”
“我想是在丹迪港?”
“是的,先生。”
“挣多少钱?”
“每月八镑。”
“你能上同探险队
海吗?”
“只要我把用的东西准备好。”
“你有证明吗?”
“有,先生。"他从袋中拿
一卷已经
搓了的带着油迹的单
。福尔
斯看了一下又还给了他。
他说:“你正是我要找的人。合同在靠墙的桌上。你签个字,事情就算定了。”
福尔斯靠住他的肩膀,并把两只手伸过他的脖
。