的时候,我知
不是我死就是他死,所以我抄起鱼叉对准他戳去。他就是这样死的。你们说是谋杀。不
怎么说,黑彼得的刀
在我的心脏上,或是绞索
在我的脖
上,我全是一样要死的。”
福尔斯问:“你怎么到这儿来的?”
“我对你从说起。让我坐坐,这样讲话方便些。事情发生在一八八三年——那年的八月。彼得·加里是'海上独角兽'号的船长,我是后备叉鱼手。我们正离开北冰洋的大块碎冰往回行驶,是
风航行。我们从海上救起一只被
到北方来的小船,因为刮了一星期的猛烈的南风。船上只有一个人,是一个新
手。我们船上的
手们以为大船已经沉没在海底,这个人乘这只小船去挪威海岸。我猜船上其他海员全死了。一句话,我们把这个人救到我们船上,他和我们的
儿在舱里谈了很长时间。随着这个人打捞上来的行李只有一只铁箱
。这个人的名字从来没有人提到过,至少我是不知
,而且第二天夜晚他就不见了,好象他没有来过船上一样。传
话来说,这个人不是自己
海便是当时的坏天气把他卷到海里去了。只有一个人知
他
了什么事,就是我,因为我亲
看见,在
夜第二班的时候,船长把他的两只脚捆①住,扔到船栏杆外边。又走了两天我们便看见瑟特兰灯塔了。"这件事我对谁也没说,等着瞧会有什么结果。我们到了苏格兰的时候,事情已经压了下来,也没有人再问。一个生人
了事故死了,谁都没有必要去问。过了不久加里不再
海,好几年以后我才知
他在哪儿。我猜到他害那人是为了铁箱
里面的东西。我想他现在应该给一大笔钱让我闭住嘴——
①手在船上值班,分三班,第二班是从十二
到凌晨四
。—译者注
“有一个手在
敦遇见了他,我通过这个
手知
他住在哪儿,我
上来找他要钱。
一个晚上他很通情理,准备给我一笔钱,让我一生不再
海。我们说好,过两个晚上就把事情办完。我再去的时候,见他已半醉,并且脾气很坏。我们坐下来喝酒,聊着过去的事。他喝得越多,我越觉得他的脸
不对。我一
看见挂在墙上的鱼叉,我想在我完
以前也许用得着它。后来,他对我发起火来,又啐又骂,
睛
要杀人的凶光,手里拿着一把大折刀。他还没有来得及把大折刀从鞘里
来,我的鱼叉已经刺穿了他。天啊!他那一声尖叫!他的面孔在我
前模糊起来,我站在那儿,浑
溅满了他的血。等了一会儿,四周很安静,于是我又鼓起了勇气。我看看屋
四周,见到那只铁箱
就在架
上。可以说我和彼得·加里都有权要这只箱
,于是我拿着它离开了屋
。我真傻把我的烟丝袋忘在桌
上了。
“现在我告诉你一件最怪的事。我刚走屋,就听到有个人走来,我立刻躲在矮树丛里。有一个人鬼鬼祟祟地走来,走
屋
,喊了一声,好似见了鬼一样,撒
就拚命跑,一会儿就没影了。他是谁,要
什么,我没法说。我呢,就走了十英里,在顿布芝威尔兹上火车,到了
敦。
“我一检查这只箱,发现里面没有钱,只有一些证券,可是我不敢卖。我没有把黑彼得抓在手心,现在困在
敦,一个先令也没有。我有的只是我的手艺。我看到雇叉鱼人的广告,给钱很多,所以我去了海运公司,他们把我派到这儿来。这是全
事实,我再说一遍,我杀了黑彼得,法律应当
谢我,因为我给他们省了一条麻绳钱。”
福尔斯站起
来
上烟斗说:“说得很清楚。霍普金,我看你应该赶快把这个犯人送到安全的地方。这个房间是不适合作监房的,而且帕特里克·凯恩兹先生
魁梧,在屋内要占很大的地方。”
霍普金说:“福尔斯先生,我不知
怎样
谢您才好。甚至到现在我仍然不明白您是怎样使犯人自投罗网的。”
“不过是因为从一开始我就幸运地抓住准确的线索。要是我知了有那本笔记本,我的思想便有可能被引到别
,象你原来的想法一样。可是我所听到的全集中于一
:惊人的力气、使用鱼叉的技巧、罗姆酒、装着
制烟丝的海豹
烟
袋,这些全使人想到有一个海员,而且是个捕过鲸鱼的人。我确信烟丝袋上的字首'P.C.'不过是巧合,而不是彼得·加里,因为他很少
烟,而且在屋里也没有找到烟斗。你记得我曾问过,屋内是否有威士忌和白兰地,你说有。有多少不
海的人在能
到这些酒的时候,要喝罗姆酒呢?所以我确定杀人者是一个海员。”
“您怎样找到他的呢?”