电脑版
首页

搜索 繁体

六座拿破仑半归来记(福尔mo斯探案(3/7)

园里找到了,已经被打得粉碎。我要去看看,你去吗?”

“是的,我要去看一下。"福尔斯检查了地毯和窗,他说:“这个人不是很长,便是动作很灵活。窗下地势很低,上窗台并且开开窗要很灵巧才行。可是去是相当容易的。哈克先生,您要不要和我们一同去看那半像的残迹呢?”

这位新闻界人士情绪低沉地坐到写字台旁。

他说:“虽然我相信今天的第一批晚报已经发行了,上面会有这事的详情,但是我还是要尽力把这件事写一下。我的命运就是这样!你还记得顿卡斯特的看台坍倒的事吗?我是①那个看台上唯一的记者,我的报纸也是没有登载此事的唯一一家报纸,因为我受的震动太大,不能写了。现在动笔写发生在我家门前的这件凶杀案是晚了一些。”——

①英国约克郡的一个小城市。——译者注

我们离开这间屋的时候,听到他的笔在稿纸上刷刷地写着。

打碎半像的地方离这所房仅仅二三百码远。半像已经被打得粉碎,细小的碎片散落在草地上。可想而知砸像人心中的仇恨是多么烈和难以控制。我们还是第一次看到这位伟大皇帝落到这地步。福尔斯捡起几块碎片仔细检查。从他专心致志的面容和自信的神态来看,我确信他找到了线索。

雷斯垂德问:“怎么样?”

福尔斯耸了耸肩。

他说:“我们要的事虽然还很多,不过我们已经掌握了一些事实,可以为行动的依据。对于这个犯人说来,半像比人的生命值钱得多。这是一。还有,要是说此人到半像只是为了打碎,而他又不在屋内或是屋附近打碎,这也是一件奇怪的事。”

“也许当时他遇到这个人便慌起来。他简直不知该怎样对付,便拿了刀。”

“很可能是这样的。不过我要请你特别注意这栋房的位置,塑像是在这栋房园里被打碎的。”

雷斯垂德向四周看了看。

“这是一座空房,所以他知园里没有人打搅他。”

“可是在这条街不远的地方还有一栋空房,他必定先路过那一栋才能到这一栋。既然他拿着半像走路,每多走一码,被人碰上的危险也就愈大些,为什么他不在那一栋空房那儿打碎呢?”

雷斯垂德说:“我答不来。”

福尔斯指着我们上的路灯。

“在这儿他能看得见,在那儿却不能,就是这个理由。”

这位侦探说:“哎呀,确实是这样。我想起来了,尔尼柯大夫买的半像是在离灯光不远的地方打碎的。福尔斯先生,对这情况你怎样办呢?”

“记住它,把它写在备案录里。以后我们也许会碰上与此事有关的情况。雷斯垂德,你考虑下一步怎样呢?”

“依我看来,清内幕的最好办法是查明这个死人的分。这是不难的。这样,我们便会有个很好的开端,从而可以一步清昨天晚上死者在彼特街什么,以及谁在哈克先生门前的台阶上遇见他并且杀了他。你看是这样吗?”

“不错,是这样;不过这和我理这个案件的方法并不完全一样。”

“那么,你要怎样呢?”

“噢,你一也不要受我的影响。我建议你你的,我我的。以后我们可以换意见,这样将会互相取长补短。”

雷斯垂德说:“好吧。”

热门小说推荐

最近更新小说