电脑版
首页

搜索 繁体

米尔沃顿(7/7)

一扇门旁,他转动了一下门锁的钥匙。这时我们听到这栋房内有说话的声音和急促的脚步声。枪声惊动了这栋房内的所有的人。福尔斯沉着地快步走到对面,站在保险柜旁,两手抱起一捆捆信件,倾倒在炉里。他一再这样,直到保险柜空了才停止。这时有人转动门把手并且敲门。福尔斯迅速地回看了一下。那封预报米尔沃顿末日将临的信,仍然摆在桌上,信上溅满了他的血迹。福尔斯把它也抛到熊熊的火焰中。他通到外面的一扇门上的钥匙,我们前后了门,从外面把门锁上。他说:“华生,这边走。从这个方向走,我们可以越过园的墙去。”

我简直不能相信,警报会传得那样快。我回一看,这栋大房的灯全亮了。前门开着,一个一个的人影正跑来往小上去,整个园吵吵嚷嚷全是人。当我们从台上来的时候,有个家伙喊了一声捉人,并且地跟随着我们。福尔斯好象对这儿的地形了解得很清楚,他迅速地穿过小树丛,我跟着他,在后面追赶我们的那个人品吁吁。挡住我们去路的是一座六英尺的墙,但是他一下就翻了过去。当我的时候,我到有一个人的手抓住我的踝骨,但是我踢开他的手,爬过长满草的墙,脸朝下跌倒在矮树丛中,福尔斯立即扶起我来。我们一起飞速向前跑去,穿过韩姆斯德荒地。我们跑了两英里才停下来,并且仔细地倾听了一会儿。我们的背后是一起寂静。我们已摆脱掉追逐者们,平安无事了。

办完这件不寻常的事——此事我已经记录下来——的第二天上午,吃过早饭,我们正在烟,面容严肃的仆人把苏格兰场的雷斯垂德先生引我们简陋的客厅。

他说:“早安,福尔斯先生,请问,您现在很忙吗?”

“还不至于忙得不能听你讲话。”

“我想要是你手没有特别的事,你或许愿意帮助我们解决一个非常奇怪的案件,这事是昨天夜里在韩姆斯德区发生的。”

福尔斯说:“啊!怎样的案件?”

“谋杀——一件非常惊人的特别的谋杀案。我知你对于这类案件非常兴趣,要是你能去阿倍尔多塔一趟,给我们提些建议,我会非常激你的。我们监视这位米尔沃顿先生已经有一段时间了,老实说,他只是一个恶。人们知他持有一些书面材料,可以用来勒索。杀人犯们把这些材料全烧了。没有拿走任何贵重品,所以犯人们可能是有地位的人,他们的目的只是防止这些材料传到社会上。”

福尔斯说:“犯人们?不止一个?”

“是的,他们是两个人,差一当场把他们抓住。我们有他们的足迹,知他们的外貌,十之八九我们会查他们来。第一个人行动相当捷,第二个人被一个匠的学徒捉住,经过挣扎才得逃脱。这个人是中等材,壮,下颚是方的,脖,有连鬓胡,着面。”

歇洛克·福尔斯说:“仍然相当模糊,听来好象你在描述华生。”

热门小说推荐

最近更新小说