意,我便立即去,用我的大衣蒙住他的,把他住,剩下的事就福尔斯去办。但是米尔沃顿没有抬看。他懒散地拿着文件,一页一页地翻阅这位律师的申辩。后来我想他看完文件完烟,会到卧室去,但是还没到这个时候,事情就有了意外的发展,这把我们的思想引到另外一个方向。
我看到米尔沃顿几次看表,有一次他带着不耐烦的样站起来又坐下。在我听到外面台上传来微弱的声音以前,未曾料到在这想不到的时间里,竟会有约会。米尔沃顿放下他的文件,笔直地坐在椅上。又听到微弱的声音,然后有轻轻的敲门声。米尔沃顿站起来,开了门。
他不客气地说:“嗯,你晚来了将近半小时。”
这就是为什么米尔沃顿没有镜门和到了夜仍然不睡的原因。我听到一位妇女的衣服的轻微的沙沙声。刚才当米尔沃顿的脸转向我们这边的时候,我已经把窗帘中间的合上了,但是这时我又小心翼翼地再次打开。现在他又坐在椅上,嘴角上仍然叼着雪茄烟。在明亮的灯光下,他对面站着一位妇女。她材又又瘦,肤黝黑,带着黑面纱,下系着斗篷。她的呼急促,她柔躯的每个位全都因为情激而颤动。
米尔沃顿说:“亲的,你使我一夜没有好好休息。我希望你不会辜负这一夜。你在别的时间来不行吗?”
这个妇女摇了摇。
“好吧,你不能来就不能来吧。要是伯爵夫人是个难对付的女人,你现在有机会和她较量了。祝福你。你为什么打颤?对了,振作品神来。我们现在谈买卖吧。"他从书桌的屉里取一个笔记本。"你说你有五封信要卖,其中包括伯爵夫人达尔伯的。我要买。这很好。只要是好货——呵,是你?”
这位妇女没说一句话,揭开她的面纱,并从下那儿解开斗篷。现在米尔沃顿面前的是一副丽、清秀、黑黝黝的面孔,曲鼻梁,又黑又的眉遮住一对定的、闪闪发光的睛,薄薄的双上带着危险的微笑。
她说:“是我,正是你毁坏了她的一生的那个女人。”
米尔沃顿笑了,但是恐惧使他的声音发抖。他说:“你太顽固了。你为什么迫使我走那样的极端呢?我不会因为我自己而伤害一个苍蝇,但是人人都有自己的困难,我又能怎么办呢?我定的钱数完全是你力所能及的。可是你却不能。”
“所以你把信送给了我的丈夫,他是世界上最尚的人,我连给他系鞋带都不。这些信伤透了他正直的心,他死去了。你记得昨天晚上,我从那个门来,恳请和哀求你怜悯我。你讥笑我,你现在仍然想讥笑我,不过你那颗懦夫的心,不能不使你的嘴发抖。是的,你想不到在这儿又见到我,但是正是那天夜晚,教会了我怎样面对面地见你,而且是单独地见你。查尔斯·米尔沃顿,你要说什么?”
他一面站起来一面说:“不要以为你可以威胁我。我只要提一下嗓音,叫来我的仆人,上会抓起你来。但是我宽容你克制不住自己的怒气,你怎样来的立刻怎样走,我便不再说什么了。”