一团的家伙放到沙发上。这时他坐了起来,面带惊慌的神向四周张望,又用手摸摸自己的额
,好象不相信他自己的知觉似的。
“怎么回事?"他问。"我是来拜访奥伯斯坦先生的。”
“一切都清楚了,瓦尔特上校,"福尔斯说“一位英国上等人竟
这
事来,真是
我意外。我们已经全
掌握了你同奥伯斯坦的
往和关系,也掌握了年轻的卡多甘·韦斯特死亡的有关情况。我劝你不要放过我们给予你的一
信任,你要坦白和悔过,因为还有某些细节,我们只能从你
里才能得悉。”
这个家伙叹了气,两手蒙住了脸。我们等着,可是他默不作声。
“我可以向你明说,",福尔斯说“每一个重大情节都已查清。我们知
你急需钱用,你仿造了你哥哥掌
的钥匙,你与奥伯斯坦接上了关系,他通过《每日电讯报》的广告栏给你回信。我们知
你是在星期一晚上冒着大雾到办公室去的。但是,你被年轻的卡多甘·韦斯特发现,他跟踪着你。可能他对你早有怀疑。他看见你盗窃文件,但他不能报警,因为你可能是把文件拿到
敦去给你哥哥的。他抛开了他的私事不
,正如一个好公民所
的那样,到雾中尾随在你背后,一直跟你到了这个地方。他
行了
预。瓦尔特上校,你除了叛国之外,还犯了更为可怕的谋杀之罪。”
“我没有!我没有!我向上帝发誓,我没有!"这个又可怜又可恶的罪犯嚷。
“告诉我们,在你们把卡多甘·韦斯特放到车厢上之前,韦斯特是怎么遇害的?”
“我说。我发誓,我说。其余的事是我的,我坦白。你刚才说得都对。我要还
票
易所的债。我迫切需要钱。奥伯斯坦
五千,免得我遭到毁灭。至于谋杀,我和你们一样,是清白无辜的。”
“后来呢?”
“韦斯特早有怀疑,他跟着我,就象你说的那样。我到了这个门才知
他在后面跟着。雾很大,三码以外什么也看不见。我敲了两下,奥伯斯坦来到门
。韦斯特冲上来,问我们拿文件
什么。奥伯斯坦有一件护
武
,老放在
上。当韦斯特跟着我们冲
屋来时,奥伯斯坦猛击了他的
。这一击要了他的命。不到五分钟他就死了。他躺在大厅里,我们不知所措。奥伯斯坦想到了停在后窗下面的列车。不过,他首先查看了我带来的文件。他说有三份重要,要我给他,‘不能给你,我说,‘要是不送回去,乌尔威奇会闹翻天的。一定得给我,他说,‘因为技术
很
,
上复制不可能。我说:‘那么,今天晚上一定要全
还回去。他想了一会儿,说有办法了。我拿三份,他说。其余的
这个年轻人的
袋里。等他被人发现,这事就都算到他的帐上啦。没有其他办法,就照他的办了。列车停下来之前,我们在窗前等了半个钟
。雾大,什么也看不见,所以把韦斯特的尸
放到车上一
也不费事。和我有关的事,就这么多。”
“你哥哥呢?”
“他没说什么。有一次我拿他的钥匙,他看见了。我想,他产生了怀疑。我从他神里看得
来,他产生了怀疑。正如你所知,他再也抬不起
了。”
房间里一片寂静。这寂静终于被迈克罗夫特·福尔斯打破了。
“你不能想办法补救吗?可以减轻你良心的谴责,或许可以减轻对你的惩罚。”
“我怎么补救?”
“奥伯斯坦带着文件到哪儿去了?”
“不知。”
“他没有把地址留给你?”
“他说把信寄到黎洛雷饭店,他就可以收到。”
“想不想补救,完全取决于你,"福尔斯说。