。”
“车票也是一件喽!"我惊问。
“当然。我们说不没有车票的原因,这样一来就可以得到解释了。每件事情都是吻合的。”
“不过,即使是这样,我们仍然远远没有揭开他的死亡之谜。真是,事情没有变得比较简单,反而更加离奇了。”
“或许是这样,"福尔斯若有所思地说“或许是这样。”他开始默默地陷
沉思之中,直到这列慢车最后抵达乌尔威奇车站。于是他叫了一辆
车,从
袋里掏
迈克罗夫特的字条。
“今天下午,我们得访问好几地方,"他说。"我想,首先引起我们注意的是詹姆斯·瓦尔特爵士吧。”
这位著名官员的住宅是一幢漂亮的别墅,绿茵茵的一片草地延伸到泰晤士河岸。我们到达的时候,雾气已在消散,来一
微弱、带有
气的
光。
事听见铃声,
来开门。
“詹姆斯爵士,先生!"他脸严肃地说“詹姆斯爵士今天早上已经去世了。”
“天哪!"福尔斯惊呼起来。"怎么死的?”
“先生,您也许愿意来见见他的弟弟法
廷上校吧?”
“好。见见最好。”
我们被带一个光线暗淡的客厅。过了一会儿,一个五十岁的
个
来到我们面前,他外表英俊,稍微有
胡
。他就是死去的那位科学家的弟弟。从他惶惑的
神、没有洗净的面颊和蓬
的
发可以看
,这家人遭到了一场突然的打击。他谈起这件事,声调不很清晰。
“这是一件可怕的丑闻,"他说“我哥哥詹姆斯爵士是一个自尊心很的人。这
事他经受不住,使他伤心。他总是为他主
的那个
门的效率而自豪,这次可是一个致命的打击。”
“我们本来以为他可以给我们提供一些线索,帮助我们查明这件案的。”
“我敢向你们担保,这件事对他就象对你和对我们大家一样,是一个谜。他已经把他知的所有情况都报告警方了。当然,卡多甘·韦斯特有罪,这是毋庸置疑的。可是,其余的一切都是太不可思议了。”
“你不能对这件事提任何新的看法吗?”
“除了我已经看到的和听到的之外,我本人什么也不知。我不想失礼,可是你可以了解,福尔
斯先生,目前我们非常狼狈。所以,我只好请你们赶快结束这次访问。”
“真没料到这一意外的发展,"当我们重新坐上车时,我的朋友说
。"我怀疑这是否是自然死亡,还是这个老家伙自杀啦?如果是后者,是否是因为失职而自谴的一
表示?这个问题且留到将来再说。现在让我们去找卡多甘·韦斯特一家。”
坐落在郊区的一所小巧而维护得很好的房里住着死难者的母亲。这位老太太悲痛得神志不清了,对我们没有什么用
。不过她
边有一位脸
苍白的少妇,自称是维奥
特·韦斯特伯莉小
,死者的未婚妻。她就是在他遇难的那天晚上最后见过他的人。
“我说不什么
理来,福尔
斯先生,"她说。“这个悲剧发生以来,我就没有闭过
,白天想,晚上想,想呀,想呀,这到底是怎么一回事。阿瑟是世界上
脑最单纯、最侠义、最
国的人。他要是会
卖
托给他严密保
的国家机密,那他早就把自己的右手砍断了。凡是知
他的人,都认为这简直是荒谬,不可能,反常。”
“可是事实呢,韦斯特伯莉小?”
“对,对,我承认我无法解释。”
“他是需要钱吗?”
“不,他的需求很简单,他的薪又很
,他积蓄了几百英镑。我们准备在新年结婚的。”
“没有什么受过神刺激的迹象吗?哦,韦斯特伯莉小
,对我们直说吧。”
我的同伴的锐
睛已经注意到她的态度有了一些变化。她的脸
变了,犹豫不决。
“是的,"她终于说了“我觉得他心里有什么事。”
“时间很长了吗?”
“就是最近这个星期前后。他显得忧虑、急躁。有一次我追问他,他承认是有事,那件事和他的公务有关。‘这对我来说太严重了,不能说,即使对你也不能说,他说。别的我就什么都没有问来。”
福尔斯的脸
变得沉重了。