听着就行了。"转间,他那突如其来的
力消失了,老练果断的话音变成神志迷糊的微弱的咕噜声。
我赶忙躲藏起来。我听到上楼的脚步声,卧室的开门声和关门声。后来,我非常惊讶:半天鸦雀无声,只听见病人急促的呼和
气。我能想象,我们的来客是站在病床边观察病人。寂静终于打破了。
“福尔斯!"他喊
“福尔
斯!"声音就象叫醒睡着的人那样迫切。“我说话,你能听见吗,福尔
斯?"传来沙沙的声音,好象他在摇晃病人的肩膀。
“是司密斯先生吗?"福尔斯小声问
“我真不敢想,你会来。”
那个人笑了。
“我可不这样认为,"他说。“你看,我来了。这叫以德报怨,福尔斯——以德报怨啊!”“你真好——真
尚。我欣赏你的特殊知识。”
我们的来客气哧笑了一声。
“你是欣赏。可幸的是,你是敦唯一表示欣赏的人。你得的是什么病,你知
吗?”
“同样的病,"福尔斯说。
“啊!你认得症状?”
“太清楚了。”
“唔,这我不会到奇怪的,福尔
斯。如果是同样的病,我也不会
到奇怪。如果是同样的病,你的前途就不妙了。可怜的维克托在得病的第四天就死去了——他可是个
力壮、生龙活虎的年轻小伙
啊。正如你所说,他竟然在
敦中心区染上了这
罕见的亚洲病,这当然使人惊奇。对于这
病,我也
行过专门研究。奇怪的巧合啊,福尔
斯。这件事你注意到了,你真行。不过还得无情地指
,这是有其因果关系的。”
“我知是你
的。”
“哦,你知,是吗?可是你终究无法加以证实。你到
造我的谣言,现在你自己得了病又来求我帮助,你自己又作何
想啊?这到底是玩的什么把戏——呃?”
我听见病人急促而吃力的息声。“给我
!"他气
地说。
“你就要完了,我的朋友。不过,我得跟你把话说完再让你死。所以我把
给你。拿着,别倒
来!对。你懂得我说的话吗?”
福尔斯
起来。
“尽力帮助我吧。过去的事就让它过去吧,"他低声说“我一定把我的话忘掉——我起誓,我一定。只是请你把我的病治好,我就忘掉它。”
“忘掉什么?”
“哎,忘掉维克托·萨维奇是怎么死的。事实上刚才你承认了,是你的。我一定忘掉它。”
“你忘掉也罢,记住也罢,随你的便。我是不会在证人席上见到你了。我对你把话说死,我的福尔斯,要见到你,也是在另外一个情况很不一样的席位上啦。就算你知
我侄
是怎么死的,又能把我怎么样。我们现在谈的不是他而是你。”
“对,对。”
“来找我的那个家伙——他的名字我忘了——对我说,你是在东区手当中染上这病的。”
“我只能作这样的解释。”
“你以为你的脑了不起,对不起,福尔
斯?你以为你很
明,是不是?这一回,你遇到了比你还要
明的人。你回想一下吧,福尔
斯,你得这个病不会另有起因吗?”
“我不能思考了。我的脑坏了。看在上帝的份上,帮助我!”
“是的,我要帮助你。我要帮助你明白你现在的
境以及你是怎样
到这步田地的。在你死之前,我愿意让你知
。”
“给我什么,减轻我的痛苦吧。”
“痛苦吗?是的,苦力们到快断起的时候总是要发几声嚎叫。我看你大概是
了吧。”
“是的,是的,了。”
“嗯,不过你还能听我在说什么。现在听着!你记不记得,就在你开始
现症状的时候,你遇到过什么不平常的事情没有?”