用的。不过,给他们一笔杀人的赏钱,我不甘心。”
“给阿尔塔蒙,我什么都舍得。他是个好样儿的工作者。用他自己的话说,只要我给他的钱多,他无论如何可以货。此外,他不是卖国贼。我向你担保,和一个真正的
尔兰血统的
国人比较起来,我们最激烈的泛日尔曼容克贵族在对待英国的
情方面只不过是一只幼鸽。”
“哦,是尔兰血统的
国人?”
“你要是听他谈话,你是不会怀疑这一的。有时候我无法理解他。他好象向英王的英国人宣战了,也向英国的国王宣战了。你一定要走吗?他随时可能到这里来。”
“不等了,对不起,我已经超过停留的时间。我们明天清早等你来。等到你从约克公爵台阶的小门里取得那本信号簿,你在英国的经历就胜利结束了。哟!匈牙利酒!"他指着一个封得非常严实、沾满尘土的酒瓶。酒瓶旁边的托盘里放着两只
脚酒杯。
“在您上路之前,请您喝一杯吧?”
“不了,谢谢。看来你是要痛饮一番的样。”
“阿尔塔蒙很喝酒,特别喜
我的匈牙利
酒。他是个火
,一些小事情需要敷衍一下。我向你保证,我是不得不细察他。"他们又走到外面台阶上。台阶的那一
,男爵的司机踩动了油门,那辆大轿车隆隆地发动着并摇晃了起来。"我想,这是哈里奇的灯火吧,"秘书说着披上了风雨衣。"一切显得多么寂静太平。一个星期之内也许就会
现另外的火光,英国海岸就不是那么平静的地方啦!如果齐伯林答应我们的事成为现实,就连天堂也不会很太平了。咦,这是谁?"①
他们后只有一个窗
灯光。屋里放着一盏灯。一个脸
红
的老年妇女,
乡村小帽坐在桌旁。她弯着腰在织东西,不时停下来抚
她
边凳
上的一只大黑猫。
“这是玛莎,我留下的唯一的仆人。”
秘书咯咯一笑。
“她几乎是不列颠的化,"他说“专心一意,悠闲自在。好了,再见,冯·波克!"他招招手,
了汽车。车
上的灯
两
金
的光
,穿过黑暗。秘书靠在豪华轿车的后座上,满脑
在想即将降临的欧洲悲剧。当他的汽车在乡村小街上拐来拐去的时候,迎面开过来一辆小福特汽车,他都没有注意到。
车灯的亮光消失在远,这时冯·波克才慢慢踱向书房。当他经过时,他注意到老
家已经关灯就寝了。他那占地很广的住宅里一片寂静和黑暗,这使他有了一
新的
会,因为他的家业大,他家里的人都平安无恙。除了那个老妇人在厨房里磨蹭以外,这个地方由他一个人独占,想到这些,他又
到欣
。书房里有许多东西需要整理,于是他动起手来,直到他那俊
的脸被烧文件的火光烤得通红。桌旁放着一个旅行提包。他开始仔细而有条理地整理贵重
件,准备放
包。当他刚要
行这一工作,他那灵
的耳朵听到远
有汽车声。他顿时满意地舒了一
气。他将
包上的
带拴好,关上保险柜门,锁好,赶忙走向外面的台阶。来到台阶上,正好看见一辆小汽①指德国人品伯林发明的"齐伯林飞船"。——译者注车的车灯。小汽车在门前停下,车里
一个人,迅速向他走来。车里的那个司机上了一
年纪,一脸灰白胡
,但
结实。他坐在那里象是要准备整夜值班似的。
“好啊?"冯·波克急切地问,一边向来访的人迎上去。
来人得意洋洋地举起一个黄纸小包挥动着作为回答。