“啊,那么为什么这只狗单单今晚被放来呢?我想那只狗并不是永远放在沼地里随便跑的。除非有据认为亨利爵士会到那里去,否则斯台普吞是不会把它放去的。”
“在两难题当中,我的困难是更加麻烦的一个,我认为,你那个疑问很快就可以得到解答了,可是我那问题则可能永远是个谜。前的问题是:这个可怜的坏的尸,咱们怎么办呢?咱们总不能把他放在这里喂狐狸和乌鸦啊!”“我建议在咱们与警察取得联系之前,先把他放一间小屋去。”
“对,我相信你和我可以抬得动他。啊,华生,这是怎么回事?正是他,真是大胆得奇!你可不要说一句显怀疑的话来,一句也不要说,不然的话,我的全计划就都要完了。”
在沼地上,有一个人正向着我们走来,我看见有一隐约的雪茄烟火。月光照在他的上,我能看得来那位生学家的短小悍的材和那轻快得意的脚步。他一看见我们便停住了,然后又向前走了过来。
“啊,华生医生,不会是您吧,是吗?我再也想不到在这样的夜时分会在沼地里看到您。噢,我的天,这是怎么回事?有人受伤了吗?不——不要告诉我说这就是咱们的朋友亨利爵士!”他慌忙地由我们的旁走过去,在那死人的旁弯下去。我听到他猛然地倒了一气,手指夹着的雪茄也掉了下来。
“谁,这是谁呀?”他吃地说。
“是尔丹,由王镇逃跑的那个人。”
斯台普吞转向我们,面苍白,可是他以极大的努力克制住了惊慌和失望的表情。他两死盯着福尔斯和我。
“天哪!这是多么惊人的事啊!他是怎么死的?”
“看样他好象是在这些岩石上摔断了脖。当我们听到喊声的时候,我和我的朋友正在沼地里散步。”
“我也听到了喊声,因此我才跑了来,我很替亨利爵士担心。”
“为什么单单替亨利爵士担心呢?”我忍不住地问了一句。
“因为我已经约他来了,可是他并没有来,我吃了一惊,因此当我听到沼地里的喊声的时候,我当然要为他的安全而大惊慌了。”他的光再度从我的脸上忽地转向福尔斯“除了那喊声之外,您还听到了什么声音没有?”
“没有。”福尔斯说“您呢?”
“也没有。”
“那么,您这样问是什么意思呢?”
“啊,您总知农民们所说的关于那只鬼怪似的狗和其他等等的故事吧,据说夜间在沼地里能够听得见。当时我正在想,今晚是否可能听得到这样的声音呢。”
“我们没有听到这一类的声音。”我说。
“可是你们以为这个可怜的家伙是怎么死的呢?”
“我可以肯定,焦虑的心情和长期宿在外的生活已经把他得发疯了。他一定曾经疯狂地在沼地里奔跑,而最终则在这里跌了一跤,把脖摔断了。”
“看来这倒是个最合理的说法,”斯台普吞说,他还叹了一气。依我看,这是表示他已放了心了“您认为怎么样,歇洛克·福尔斯先生?”
我的朋友欠还了礼。
“您认人认得真快。”他说。
“自从华生医生到来之后,这里的人就知您也会来的。
您倒赶上了看这一悲剧。”