本站新(短)域名:ddshuwu.com
文人宅
杜甫《最能行》云“若dao士无英俊才,何得山有屈原宅?”《水经注》,秭归“县北一百六十里有屈原故宅,累石为屋基。”看来只是一堆烂石tou,杜甫不过说得嘴响罢了。但代远年湮,渺茫也是当然。往近里说,《孽海hua》上的“李纯客”就是李慈铭,书里记着他自撰的楹联,上句云“保安寺街藏书一万卷”;但现在走过北平保安寺街的人,谁知dao那一所屋子是他住过的?更不用提屋子里怎么个情形,他住着时怎么个情形了。要凭吊,要留连,只好在街上站一会儿chuchu神而已。 西方人崇拜英雄可真当回事儿,名人故宅往往保存得好。譬如莎士比亚吧,老宅子,新宅子,太太老太太宅子,都好好的,连家ju什wu都存着。莎士比亚也许特别些,就是别人,若有故宅可认的话,至少也在墙上用木牌标明,让访古者有低徊之chu1;无论宅里住着人或已经改了铺子。这回在lun敦所见的四文人宅,时代近,宅内情形比莎士比亚的还好;四所宅子大概都由私人捐款收买,布置起来,再jiao给公家的。约翰生博士(SamuelJohnsom,1709-1784)宅,在旧城,是三层楼房,在一个小方场的一角上,静静的。他一七四八年进宅,直住了十一年;他太太死在这里。他的助手就在三层楼上小屋里编成了他那bu大字典。那bu寓言小说(alleDgoricalnovel)《剌sai拉斯》(《Rasselas》)大概也在这屋子里写成;是晚上写的,只写了一礼拜,为的要付母亲下葬的费用。屋里各chu1,如门堂,复bi板,楼梯,碗橱,厨房等,无不古气盎然。那著名的大字典陈列在楼下客室里;是第三版,厚厚的两大册。他编著这bu字典,意在保全英语的纯粹,并确定字义;因为当时作家采用法国字的实在太多了。字典中所定字义有些很幽默:如“女诗人,母诗人也”(she-poet,盖准she-goat--母山羊--字例),又如“燕麦,谷之一zhong,英格兰以饲ma,而苏格兰则以为民食也”都够损的。-- lun敦约翰生社便用这宅子作会所。 济兹(JohnKeats,1795-1821)宅,在市北汉姆司台德区(Hampstead)。他生卒虽然都不在这屋子里,可是在这儿住,在这儿恋爱,在这儿受人攻击,在这儿写下不朽的诗歌。那时汉姆司台德区还是乡下,以风景著名,不像现时人烟稠密。济兹和他的朋友布朗(CharlesArmitageBrown)同住。屋后是个大hua园,绿草繁hua,静如隔世;中间一棵老梅树,一九二一年干死了,干子还在。据布朗的追记,济兹《夜莺歌》似乎就在这棵树下写成。布朗说“一八一九年chun天,有只夜莺zuo窠在这屋子近chu1。济兹常静听它歌唱以自怡悦;一天早晨吃完早饭,他端起一张椅子坐到草地上梅树下,直坐了两三点钟。进屋子的时候,见他拿着几张纸片儿,sai向书后面去。问他,才知dao是歌咏我们的夜莺之作。”这里说的梅树,也许就是hua园里那一棵。但是屋前还有草地,地上也是一棵三百岁老桑树,枝叶扶疏,至今结桑椹;有人想《夜莺歌》也许在这棵树下写的。济兹的好诗在这宅子里写的最多。 他们隔bi住过一家姓布龙(Brawne)的。有位小姐叫凡耐(Fanny),让济兹爱上了,他俩订了婚,他的朋友颇有人不以为然,为的女的pei不上;可是女家也大不乐意,为的济兹shenti弱,又像疯疯癫癫的。济兹自己写小姐dao:“她个儿和我差不多--长长的脸dan儿--多愁善gan--tou梳得好--鼻子不坏,就是有点小mao病--嘴有坏chu1有好chu1--脸侧面看好,正面看,又瘦又少血se,像没有骨tou。shen架苗条,姿态如之--胳膊好,手差点儿--脚还可以--她不止十七岁,可是天真烂漫--举动奇奇怪怪的,到chu1tiaotiao蹦蹦,给人编诨名,近来愣叫我自mei自的女孩子--我想这并非生xing坏,不过爱闹一点漂亮劲儿罢了。” 一八二○年二月,济兹从外面回来,吐了一口血。他母亲和三弟都死在痨病上,他也是个痨病底子;从此便一天坏似一天。这一年九月,他的朋友赛焚(JosephSevern)伴他上罗ma去养病;次年二月就死在那里,葬新教坟场,才二十六岁。现在这屋子里陈列着一圈tou发,大约是赛焚在他死后从他tou上剪下来的。又次年,赛焚向人谈起,说他保存着可怜的济兹一点tou发,等个朋友捎回英国去;他说他有个怪想tou,想照他的希腊琴的样子作gen别针,就用济兹tou发当弦子,送给可怜的布龙小姐,只恨找不到这样的手艺人。济兹tou发的颜se在各人yan里不大一样:有的说赤褐se,有的说棕se,有的说暖棕se,他二弟两口子说是金红se,赛焚追画他的像,却又画作shen厚的棕黄se。布龙小姐的tou发,这儿也有一并存着。 他俩订婚戒指也在这儿,镶着一块红宝石。还有一册仿四折本《莎士比亚》,是济兹常用的。他对于莎士比亚,下过一番苦工夫;书中页边行里都画着dao儿,也有些jing1湛的评语。空白chu1亲笔写着他见密尔顿发和独坐重读《黎琊王》剧作两首诗;书名页上记着“给布龙凡耐,一八二○”照年份看,准是上意大利去时送了作纪念的。珂罗版印的《夜莺歌》墨迹,有一份在这儿,另有哈代《汉
本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>