成艺术。
“他们的每样东西都有特定用途,”他解释“或是保护房,或是抵挡恶鬼,或是用于特定的落仪式。如果面失去效力的话,他们就把它扔了,再新的。旧的成了垃圾,他们或是把它扔掉,或是烧掉,因为它们毫无用了。”
他笑起来:“然后欧洲人大驾光临,发现了非洲艺术。那些法国画家从落面中获得了灵。结果,现在非洲现了这现象,有人终生制作面和雕像,欧洲和国。他们照传统样式雕刻,以满足顾客的需要,但那很可笑。他们的作品毫无用,里面没有任何情,毫不真实。你看着它,拿着它,你再受一下真品,如果你有艺术鉴赏力的话,上就能辨不同。很有趣,是不是?”
“是很有趣。”
“如果我手有这垃圾的话,我会给你看,但我没有。我开始时买过一些。你只能在错误中学会鉴别。但我把那些东西理掉了,扔到那边的炉里烧掉了。”他笑“我买的第一个真货还保留着,就挂在卧室的墙上。是丹人的,博罗社会的。那时我对非洲艺术一窍不通,但在一个古董店见到它时,我上被那个面的艺术引住了。”
他停下来,摇摇:“本不是这么回事。实际上,看到那块平的黑木时,我觉得见到的是一面镜。我看到自己,看到我的父亲,我看到了那遥远的年代。知我在说什么吗?”
“不好说。”—槌学堂·E书小组—
“妈的。也许我也不知。”他晃了一下“那些老雕刻工中的一位了这个,你猜他会怎么说?他会说:‘见鬼,这个疯狂的黑鬼要这些古老面什么?他为什么要把这些都挂在该死的墙上?’咖啡好了,你还是喝不加糖、不加的,对吧?”
他说:“侦探到底怎么办案的?你从哪儿开始?”
“先到转转,跟大家聊聊。除非金碰巧被一个疯杀死,否则她的死因一定源自她的生活。”我敲着笔记本“关于她的生活,你所知甚少。”
“我猜也是。”
“我会跟人们谈谈,看他们会告诉我些什么。也许这些信息拼凑起来会有所指向。也许不会。”
“我的女孩会对你畅所言的。”
“那很有帮助。”
“倒不是说她们肯定知些什么,但如果她们知的话——”
“有时我们知一些事情,却不知我们知。”
“有时候我们说一些事情,却不知我们说了。”
“没错。”
他站了起来,手支在上。
“你知吗,”他说“我本来没打算带你过来。我不认为你有必要知这座房。结果你没要求过来,我就把你带来了。”
“这座房很。”
“谢谢。”