电脑版
首页

搜索 繁体

汉纪三十五(9/10)

兴当卫尉,一齐辅导太识天忠厚,在朝廷中虽然直言正谏,但等到和宾客们一起谈话时,从不涉及国事。刘秀敬重他,常常指着他告诫皇亲贵戚,勉励左右仿效。兴虽然礼贤下士,乐于助人,但宾客中没有豪杰侠客。他和同郡人张宗、上谷人鲜于裒关系不好,但知他们对国家有用,仍然称赞其长推荐他们官。友人张汜、杜禽,和往很兴认为他们华而不实,都只在钱财上帮助他们,始终不替他们说话,所以世人称赞他对国家的忠诚。

上以沛国桓荣为议郎,使授太经。车驾幸太学,会诸博士论难于前,荣辨明经义,每以礼让相厌,不以辞长胜人,儒者莫之及,特加赏赐。又诏诸生雅歌击磬,尽日乃罢。帝使左中郎将汝南钟兴授皇太及宗室诸侯《秋》,赐兴爵关内侯。兴辞以无功,帝曰:“生教训太及诸王侯,非大功耶?”兴曰:“臣师少府丁恭。”于是复封恭,面兴遂固辞不受。

刘秀任命沛国人桓荣当议郎,命他教授太儒家经典。刘秀亲自到太学,召集众博士在他面前讨论问题,提质疑。桓荣辩析和阐述经典的义,每每以礼让的态度使人折服,不以言辞锋利压倒对方,其他儒家学者都赶不上他。刘秀对他特加赏赐。刘秀又命学生们一面击磬,一面唱儒家的雅歌。一整天才结束。刘秀让左右郎将汝南人钟兴教授皇太和宗室诸侯爵读《秋》,封钟兴为关内侯。钟兴以自己没有功劳而推辞。刘秀说:“你教训太和亲王侯爵,不是大功劳吗?”钟兴说:“我是从师于少府丁恭。”刘秀于是又封丁恭为关内侯。而钟兴则决推辞,没有接受。

[8]陈留董宣为雒令。湖公主苍白日杀人,因匿主家,吏不能得。及主行,以骖乘,宣于夏门亭候之,驻车叩,以刀画地,大言数主之失;叱下车,因格杀之。主即还诉帝,帝大怒,召宣,棰杀之。宣叩曰:“愿乞一言而死。”帝曰:“何言?”宣曰:“陛下圣德中兴,而纵杀人,将何以治天下乎?臣不须棰,请得自杀!”即以击楹,血被面。帝令小黄门持之。使宣叩谢主,宣不从;使顿之,宣两手据地,终不肯俯。主曰:“文叔为白衣时,藏亡匿死,吏不敢至门;今为天,威不能行一令乎?”帝笑曰:“天不与白衣同!”因敕:“项令!”赐钱三十万;宣悉以班诸吏。由是能搏击豪,京师莫不震。

[8]陈留人董宣担任洛令。刘秀的公主的仆白天杀人,就藏在公主家里,官吏不能逮捕他。后来公主门,让这仆陪同乘车。董宣在夏门亭等候,叫车停下,上前扣住了缰绳,用刀划着地,大声数落公主的过失,怒喝那仆下车,接着就杀死了他。公主立即回告诉了刘秀。刘秀大怒,召董宣前来,要用刑杖把他打死。董宣叩说:“我请求说句话再死。”刘秀说:“打算说什么?”董宣说:“陛下圣德,复兴汉室,却放纵仆杀人,将怎么治理天下呢?我不等着被打死,请让我自杀吧!”就撞大了一脸血,刘秀命太监拽住他。后来让董宣叩向公主歉,董宣不服从,就叫人使劲他的脑袋。董宣两手撑着地面,到底不肯低。公主对刘秀说:“你当平民百姓的时候,窝藏逃犯,官吏不敢上门来找;现在当了皇帝,威权就不能行使在一个县令的上吗?”刘秀笑着说:“天跟平民不同!”接着命令:“县令去!”刘秀赏钱三十万,董宣都分给了手下官吏。从此他能够打击豪,京城的人,无不震惊害怕。

[9]九月,壬申,上行幸南幸汝南南顿县舍,置酒会,赐吏民,复南顿田租一岁。父老前叩言:“皇考居此日久,陛下识知寺舍,每来辄加厚恩,愿赐复十年。”帝曰:“天下重,常恐不任,日复一日,安敢远期十岁乎!”吏民又言:“陛下实惜之,何言谦也!”帝大笑,复增一岁。幸淮、梁、沛。

[9]九月壬申(二十一日),刘秀前往南。又前往汝南郡南顿县,设置盛大酒宴,赏赐官民,下令免除南顿县田租一年。父老们上前叩,说:“陛下的父亲住在本县时间很长,陛下对本县的官俯衙门也很熟悉,每次圣驾来临都赐予厚恩。愿陛下免除本县田租十年。”刘秀说:“帝王之位是天下大,常常担心不能胜任,过一天是一天,怎么敢远推到十年呢?”大家又说:“陛下实际是吝惜,为什么要说谦恭的话呢?”刘秀大笑。于是又增加一年。接着,刘秀前往淮县、梁郡、沛国。

[10]西南夷栋蚕反,杀长吏;诏武威将军刘尚讨之。路由越,邛谷王任贵恐尚既定南边,威法必行,己不得自放纵;即聚兵起营,多酿毒酒,先劳军,因袭击尚。尚知其谋,即分兵先据邛都,遂掩任贵,诛之。

[10]西南夷栋蚕落反叛,诛杀地方官员。刘秀下诏,命武威将军刘尚讨伐。大军路过越郡,邛谷王任贵害怕刘尚平定南方边境以后,朝廷的政令和法律必定得以推行,而自己不能再随心所,为所为,于是聚集军队,筑起营寨,酿制了大量毒酒,想先用毒酒劳军队,然后攻袭击。刘尚得知了他的谋,即刻分兵先去攻取邛都,然后袭击任贵,把他诛杀。

二十年(甲辰、44)

二十年(甲辰,公元44年)

[1],二月,戊,车驾还

[1]季,二月戊(初十),刘秀返回洛

[2]夏,四月,庚辰,大司徒涉坐故太仓令奚涉罪,下狱死。帝以三公连职,策免大司空窦

[2]夏季,四月庚辰(初三)大司徒涉被指控陷害前太仓令奚涉,被逮捕狱,死。刘秀认为三公的职务相连,颁策书免去大司空窦的职务。

[3]广平忠侯吴汉病笃,车驾亲临,问所言,对曰:“臣愚,无所知识,惟愿陛下慎无赦而已。”五月,辛亥,汉薨;诏送葬如大将军霍光故事。

[3]广平忠侯吴汉病重,刘秀亲往探望,问他有什么话要说。吴汉回答说:“我愚昧没有知识,只希望陛下特别谨慎,不要赦免罪犯而已。”五月辛亥(初四),吴汉去世。刘秀下诏,命隆重安葬,礼仪如同安葬大将军霍光的旧例。

力,每从征伐,帝未安,常侧足而立。诸将见战陈不利,或多惶惧,失其常度,汉意气自若,方整厉械,激扬吏士。帝时遣人观大司何为,还言方修战攻之,乃叹曰:“吴公差人意,隐若一敌国矣!”每当师,朝受诏,夕则引,初无辨严之日。及在朝廷,斤斤谨质,形于貌。汉尝征,妻在后买田业,汉还,让之曰:“军师在外,吏士不足,何多买田宅乎!”遂尽以分与昆弟、外家。故能任职以功名终。

吴汉格刚有力。每当跟随刘秀征,刘秀没有安顿好,他就总是小心地侍立。将领们看到战斗形势不利,多数人惊慌失措,失去常度,而吴汉却神态自若,同时加准备兵,激励官兵的士气。刘秀有时派人去看吴汉在什么,回报就说正在准备作战攻的装备。刘秀于是叹息说:“吴汉比较令人满意,他的威重使人到就像一个敌国。”吴汉每次征,早上接到命令,晚上就踏上征途,从来没有时间准备行装。及至在朝廷,他谨慎,表现在举止和态度上。有一次吴汉率军征,妻儿女在后方购置田产。吴汉回来,责备她说:“军队在外,官兵供给不足,为什么要大量购置田地房舍呢!”于是全都分给兄弟和舅父家。吴汉因此能够终任职,享有功名。

[4]匈寇上党、天,遂至扶风。

[4]匈侵上党郡、天郡,到达扶风犯。

[5]帝苦风眩,疾甚,以兴领侍中,受顾命于云台广室。会疾瘳,召见兴,以代吴汉为大司,兴叩涕固让,曰:“臣不敢惜,诚亏损圣德,不可苟冒!”至诚发中,动左右,帝遂听之。太太傅张湛,自郭后之废,称疾不朝,帝起之,以为司徒,湛固辞疾笃,不能复任朝事,遂罢之。

[5]刘秀被一痛目眩的病所折磨,病得很严重。任命兴兼任侍中,在云台广室向他托付后之事。等到病好以后,刘秀召见兴,打算让他接替吴汉担任大司兴叩泪,决推辞。他说:“我不敢惜自己的生命,实在是担心有损于陛下的圣德,所以不能随便冒充。”诚意发自内心,动了刘秀左右的侍从,刘秀于是依从了他。太太傅张湛,自从郭皇后被废之后,便称病不再上朝。刘秀勉他上朝,要任命他当司徒。张湛说自己病得很重,不能再担任朝廷官员,决推辞。于是刘秀把他免职。

六月,庚寅,以广汉太守河内蔡茂为大司徒,太仆朱浮为大司空。壬辰, 以左中郎将刘隆为骠骑将军,行大司事。

六月庚寅(十四日),刘秀任命广汉太守河内人蔡茂当大司徒,任命太仆朱浮当大司空。壬辰(十六日),任命左中郎将刘隆当骠骑将军,代理大司的职务。

[6]乙未,徙中山王辅为沛王。以郭况为大鸿胪,帝数幸其第,赏赐金帛,丰盛莫比,京师号况家为“金

[6]乙未(十九日),刘秀把中山王刘辅改封沛王。任命郭况当大鸿胪。刘秀多次到郭况家,赏赐金帛,丰盛无比,洛人称郭况家是“金

热门小说推荐

最近更新小说