险要地区,突然袭击,可以捉住曹。只要捉住他,就可威震天下,不仅是可以保住今天的局面。”刘琮没有采纳。
以江陵有军实,恐刘备据之,乃释辎重,轻军到襄。闻备已过,将骑五千急迫之,一日一夜行三百余里,及于当之长坂。备弃妻,与诸葛亮、张飞、赵云等数十骑走,大获其人众辎重。
曹知江陵贮有军用资,恐怕刘备先到,占据江陵,就留下辎重,轻装前。到到襄后,听说刘备已经过去,曹亲自率领五千名锐骑兵急速追赶,一天一夜跑了三百余里,在当县的长坂追上刘备。刘备抛下妻及儿,与诸葛亮、张飞、赵云等数十人骑逃走,曹俘获了大量的人辎重。
徐庶母为所获,庶辞备,指其心曰:“本与将军共图王霸之业者,以此方寸之地也。今已失老母,方寸矣,无益于事,请从此别。”遂诣。
徐庶的母亲被曹军俘获,徐庶向刘备告辞,指着自己的心说:“我本来打算与将军共同建立王霸大业,是靠此方寸之地,现在失去老母,方寸已,留下无益于事,请从此与将军分别。”于是去见曹。
张飞将二十骑拒后,飞据断桥,目模矛曰:“是张益德也,可来共决死!”兵无敢近者。
张飞率领二十名骑兵断后,他据守河岸,拆去桥梁,模握长矛,怒目而视,对曹军大喊:“我就是张翼德,有谁敢来决一死战!”曹军士卒无人敢于上前。
或谓备:“越去已北走。”备以手戟之曰:“龙不弃我走也。”顷之,云抱备禅,与关羽船会,得济沔,遇刘琦众万余人,与俱到夏。
有人向刘备说:“赵云已向北逃走。”刘备大怒,将手戟向那人扔过去,说:“赵龙不会丢下我逃跑。”过了一会儿,赵云抱着刘备的儿刘禅来到。刘备等与关羽的船队会合,得以渡过沔,遇到刘琦及其所率领的一万余人,与刘琦一起到达夏。
曹军江陵,以刘琮为青州刺史,封列侯,并蒯越等,侯者凡十五人。释韩嵩之囚,待以友之礼,使条品州人优劣,皆擢而用之。以嵩为大鸿胪,蒯越为光禄勋,刘先为尚书,邓羲为侍中。
曹军江陵,任命刘琮为青州刺史,封为列侯,连同蒯越等人,被封为侯爵的一共有十五人。曹下令从狱中释放韩嵩,用朋友的礼节来接待他,让韩嵩评价荆州人士的优劣,都加以提任用。任命韩嵩为大鸿胪,蒯越为光禄勋,刘先为尚书,邓羲为侍中。
荆州大将南文聘别屯在外,琮之降也,呼聘,与俱。聘曰:“聘不能全州,当待罪而已!”济汉,聘乃诣。曰:“不何迟邪?”聘曰:“先日不能辅弼刘荆州以奉国家;荆州虽没,常愿据守汉川,保全土境。生不负于孤弱,死无愧于地下,而计不在已,以至于此,实怀悲惭,无颜早见耳!”遂欷涕。为之怆然,字谓之曰:“仲业,卿真忠臣也。”厚礼待之,使统本兵,为江夏太守。
荆州大将南人文聘统兵驻扎在外,刘琮投降时,曾召呼文聘,想与他一起投降。文聘说:“我不能保全荆州,只应等待定罪而已!”曹渡过汉,文聘才来拜见曹。曹说:“你为什么来得这么晚呢?”文聘说:“从前,我不能辅佐刘荆州尊奉朝廷;刘荆州死后,我经常想据守汉,保全荆州的疆域。活着不辜负于孤弱的刘琮,死去无愧于地下的故主刘表。但是,我不由已,为大势所趋,到了今天的地步,心中实在悲哀羞愧,没有脸早来相见!”于是文聘泪不止,使得曹也到伤,喊着文聘的表字说:“文仲业,你是真正的忠臣!”对他厚礼相待,让他统率原来队,任命他为江夏郡太守。
初,袁绍在冀州,遣使迎汝南士大夫。西平和洽,以为冀州土平民,英杰所利,不如荆州土险民弱,易依倚也,遂从刘表。表以上客待之。洽曰:“所以不从本初,辟争地也。昏世之主,不可黩近,久而不去,谗慝将兴。”遂南之武陵。表辟南刘望之为从事,而其友二人皆以谗毁为表所诛,望之又以正谏不合,投传告归。望之弟谓望之曰:“赵杀鸣犊,仲尼回。今兄既不能法柳下惠和光同尘于内,则宜模范蠡迁化于外,坐面自绝于时,殆不可也。”望之不从,寻复见害,奔扬州。南韩暨避袁术之命,徒居山都山。刘表又辟之,遂遁居孱陵。表恨之,暨惧,应命,除宜城长。河东裴潜亦为表所礼重,潜私谓王畅之粲及河内司芝曰:“刘牧非霸王之才,乃西伯自,其败无日矣!”遂南适长沙。于是以暨为丞相士曹属,潜参丞相军事,洽、、粲皆为掾属,芝为菅令,从人望也。
起初,袁绍在冀州,派遣使者去迎接他家乡汝南郡的士大夫到冀州来。西平人和洽认为冀州地势平坦,民风悍,是英雄豪杰所争夺的地方,不如荆州地势险要,民风柔弱,易于安依靠,就去荆州投奔刘表。刘表用上客的礼节接待他,和洽对别人说:“我所以不去投奔袁绍,是为了躲避争夺之地。对于世中昏庸的君主,不可过于亲近,我再久留下去,就会被人的谗言所中伤。”于是,他离开襄,向东到武陵居住。刘表延聘南人刘望之为从事,而刘望之的两个朋友都因为谗言的陷害,被刘表杀死。刘望之因所提的正确意见不被刘表接受而弃官回家。刘望之的弟弟刘对刘望之说:“从前晋国的大夫赵鞅杀死窦呜犊,孔就中途返回,不再前往晋国。如今,哥哥您既然不能效法柳下惠那样,与世沉浮,随波逐,就应该以范蠡为榜样,远远地迁到统治者的范围以外去。坐在家里,却自认为已离开争权夺势的政局,恐怕不行!”刘望之没有听从弟弟的话,不久也被刘表杀死。刘逃奔扬州。南人韩暨逃避袁术的征聘,便迁居到山都山,刘表又征聘他为僚属,韩暨就逃到孱陵隐居起来。刘表十分恼怒,韩暨害怕刘表下毒手,只好接受职务,任宜城县县长。河东人裴潜也受到刘表的礼遇和敬重,但裴潜悄悄对王畅的儿王粲以及河内人司芝说:“刘表没有霸王的才,却以殷朝未的西伯姬昌的地位自居,他随时都可能失败!”于是裴潜向南迁到长沙。曹占领荆州后,征聘韩暨为丞相士曹属,裴潜参预丞相府的军事,和洽、刘与王粲都担任丞相府的掾属,并委派司芝为菅县县令,以顺应民心。
[12]冬,十月,癸未朔,日有之。
[12]冬季,十月,癸未朔(初一),现日。