电脑版
首页

搜索 繁体

魏纪九(5/10)

五以上三千余人,选大将弟年少有勇力者,使将之,日于苑中教习,曰:“吾立此军,与之俱长。”又数中书视大帝时旧事,问左右侍臣曰:“先帝数有特制,今大将军问事,但令我书可邪?”尝生梅,使黄门至中藏取中有鼠矢;召问藏吏,藏吏叩。吴主曰:“黄门从尔求邪?”吏曰:“向求,实不敢与。”黄门不服。吴主令破鼠矢,矢中燥,因大笑谓左右曰:“若矢先在中,中外当俱;今外里燥,此必黄门所为也。”诘之,果服;左右莫不惊悚。

[2]夏季,四月,吴王亲临正殿,实行大赦,开始亲自执政。孙的上表奏章,多次受到他的质问,又选兵士弟十八岁以下、十五岁以上的三千多人,选大将弟中勇武有力的,让他们领兵,每天都在苑囿中练兵习武,他说:“我建立这支军队,是想和他们一起成长。”他还多次拿府藏书册阅览先帝时的旧事,问左右侍臣说:“先帝常常亲自书写诏书,而如今大将军奏事,为什么只让我签字认可呢?”他要生吃酸梅,让黄门到库里去取蜂中有鼠屎;就召来守库官询问,守库官叩谢罪。吴王说:“黄门从你那儿要过蜂吗?”守库官说:“以前曾要过,我没敢给他。”黄门不服。吴王让人破开鼠屎,屎中是燥的,于是他大笑着对左右说:“如果鼠屎事先就在中,那么里外都应是的,现在外面而里面燥,这必定是黄门放去的。”诘问黄门,他果然服了罪。左右之人都很震惊恐惧。

[3]征东大将军诸葛诞素与夏侯玄、邓等友善,玄等死,王凌、丘俭相继诛灭,诞内不自安,乃倾帑藏振施,曲赦有罪以收众心,畜养扬州轻侠数千人以为死士。因吴人向徐,请十万众以守寿,又求临淮筑城以备吴寇。司昭初秉政,长史贾充请遣参佐劳四征,且观其志。昭遣充至淮南,充见诞,论说时事,因曰:“洛中诸贤,皆愿禅代,君以为如何?”诞厉声曰:“卿非贾豫州乎?世受魏恩,岂可以社稷输人乎!若洛中有难,吾当死之。”充默然;还,言于昭曰:“诸葛诞再在扬州,得士众心。今召之,必不来,然反疾而祸小;不召,则反迟而祸大,不如召之。”昭从之。甲,诏以诞为司空,召赴京师。诞得诏书,愈恐,疑扬州刺史乐间己,遂杀,敛淮南及淮北郡县屯田十余万官兵,扬州新附胜兵者四五万人,聚谷足一年,为闭门自守之计。遣长史吴纲将少靓至吴,称臣请救,并请以牙门弟为质。

[3]征东大将军诸葛诞平时与夏侯玄、邓等人关系亲密,夏侯玄等人死了,王凌、丘俭等也相继被诛杀,诸葛诞内心很不安,于是就尽量拿官府库中的财广泛地赈济施舍,又屈法赦免那些有罪之人以收买众人之心,还蓄养了扬州的轻捷侠客数千人当护卫自己的敢死队。因为吴国人想要攻打徐,诸葛诞就请求率十万兵众去守卫寿,又要求滨临淮建筑一座城以防备吴人犯。司昭刚刚执掌朝政,长史贾充建议派遣下去劳征东、征南、征西、征北四将军,并观察他们的志趣、动向。司昭派贾充到了淮南,贾充见到诸葛诞,一起谈论时事,贾充说:“洛中的诸位贤达之人,都希望实行禅让,您认为如何?”诸葛诞严厉地说:“你不是贾豫州的儿吗?你家世代受到魏国的恩惠,怎能想把国家转送他人?如果洛中发生危难,我愿为国家而死。”贾充默然无语。回来之后,贾充对司昭说:“诸葛诞再次到扬州后,得士众之心。如今召他来,他必然不来,还会反叛,但早反叛祸害不大;如果不召他来,那么晚反叛祸害就大了,因此不如召他来。”司昭采纳了这个意见。甲(二十四日),诏令任命诸葛诞为司空,并召他往赴京师。诸葛诞得到诏书,更加恐惧,怀疑是扬州刺史乐离间自己,于是就杀掉乐,聚集了在淮南及淮北郡县屯田的十余万官兵和扬州地区新招募的力壮的兵士四五万人,又聚集了足够用一年的粮,作了闭门自守的长期准备。又派遣长史吴纲带着他的小儿诸葛靓到吴国,向吴王称臣请求救援,并请求再让下将士的弟当人质。

[4]吴滕胤、吕据之妻,皆夏督孙壹之妹也。六月,孙使镇南将军朱异自虎林将兵袭壹。异至武昌,壹将曲来奔。乙巳,诏拜壹车骑将军、州牧,封吴侯,开府辟召,仪同三司,衮冕赤舄,事从丰厚。

[4]吴国滕胤和吕据之妻,都是夏督孙壹的妹妹。六月,孙派镇南将军朱异从虎林领兵去袭击孙壹。朱异到武昌时,孙壹率领曲前来投奔。乙巳(初六),朝廷下诏任命孙壹为车骑将军、州牧,封为吴侯,开建府署征召僚属,仪同三司,又赐给帝王服用的全服饰,各事情都给予丰厚待遇。

[5]司昭奉帝及太后讨诸葛诞。

[5]司昭侍奉魏帝和太后共同去讨伐诸葛诞。

吴纲至吴,吴人大喜,使将军全怿、全端、唐咨、王祚将三万众,与文钦同救诞;以诞为左都护,假节、大司徒、骠骑将军、青州牧,封寿侯。怿,琮之;端,其从也。

吴纲到了吴国,吴人大喜,派将军全怿、全端、唐咨、王祚等人领兵三万人,与文钦一起去救援诸葛诞;任命诸葛诞为左都护,持符节、大司徒、骠骑将军、青州牧,并封为寿侯。全怿是全琮之,全端是全琮之侄。

六月,甲,车驾次项,司昭督诸军二十六万屯丘,以镇南将军王基行镇东将军、都督扬·豫诸军事,与安东将军陈骞等围寿。基始至,围城未合,文钦、全怿等从城东北,因山乘险,得将其众突城。昭敕基敛军。基累求讨,会吴朱异率三万人屯安丰,为文钦外势,诏基引诸军转据北山。基谓诸将曰:“今围垒转固,兵向集,但当修守备以待越逸,而更移兵守险,使得放纵,虽有智者,不能善其后矣!”遂守便宜,上疏曰:“今与贼家对敌,当不动如山,若迁移依险,人心摇,于势大损。诸军并据垒,众心皆定,不可倾动,此御兵之要也。”书奏,报听。于是基等四面合围,表里再重,堑垒甚峻。文钦等数犯围,逆击,走之。司昭又使奋武将军监青州诸军事石苞督兖州刺史州泰、徐州刺史胡质简锐卒为游军,以备外寇。泰击破朱异与渊,异走,泰追之,杀伤二千人。

六月,甲(二十五日),魏帝车驾到达项县,司昭率诸军二十六万人驻丘。让镇南将军王基为行镇东将军,都督扬、豫诸军事,并与安东将军陈骞等人围攻寿。王基刚到寿,包围圈还未形成时,文钦、全怿等人从城东北凭借险要的山势,才得以率领军队突城中。司昭命令王基聚拢军队垒不与敌人战。王基屡次要求攻,恰好吴国的朱异率领三万人驻安丰,成为文钦的外接应势力,诏令王基率领诸军转移占据北山。王基对诸将说:“如今包围的营垒已经固了,兵也近于集中,此时只应心整治守备力量以等待敌人突围逃跑,但是却命令我们转移兵力把守险要之地,使城内敌人得以放纵,如果这样,即使有聪明之人,也不能很好地理以后的战事!”于是就持有利的法继续包围寿,同时又上疏说:“如今与敌人对峙,我们就像山那样岿然不动,如果转移队依据险要,人心就会动不安,对于形势有很大损害。各军都已据守垒的营盘,众心都已稳定,不可再加以动摇,这是治军的要领。”上奏章之后,回报说同意王基的意见。于是王基等人四面合围,形成里外两层包围圈,垒的防御工事非常固。文钦等人多次城企图突破包围,都受到迎面还击而逃回。司昭又派奋武将军监青州诸军事石苞统领兖州刺史州泰、徐州刺史胡质的轻装锐士卒作为游动军队,以防备外面的敌兵。州泰在渊击败了朱异,朱异逃走,州泰在后面追赶,杀伤了敌兵二千人。

热门小说推荐

最近更新小说