就派长史临到刘琨作为人质。刘琨就任赵固为雍州刺史,王桑为豫州刺史。
[15]贾疋等围长安数月,汉中山王曜连战皆败,驱掠士女八万余,奔平。秦王业自雍于长安。五月,汉主聪贬曜为龙骧大将军,行大司。聪使河内王粲攻傅祗于三渚,右将军刘参攻郭默于怀;会祗病薨,城陷,粲迁祗孙并其士民二万余于平。
[15]贾疋等人包围长安几个月,汉中山王刘曜接连战都失败了,行驱赶八万多成年男女逃奔平。秦王司业从雍州长安。五月,汉主刘聪把刘曜贬为龙骧大将军,行大司。刘聪派河内王刘粲在三渚攻打傅祗,派右将军刘参到怀县攻打郭默。正遇上傅祗因病去世,三渚城陷落,刘粲把傅祗的孙以及士人百姓二万余都迁往平。
[16]六月,汉主聪立贵嫔刘英为皇后;张太后立贵人张徽光,聪不得已,许之。英寻卒。
[16]六月,汉主刘聪打算立贵嫔刘英为皇后,而张太后要立贵人张徽光,刘聪没办法,只好同意。刘英不久就去世了。
[17]汉大昌文献公刘殷卒。殷为相,不犯颜忤旨,然因事规,补益甚多。汉主聪每与群臣议政事,殷无所是非;群臣,殷独留,为聪敷畅条理,商榷事宜,聪未尝不从之。殷常戒孙曰:“事君当务几谏。凡人尚不可面斥其过,况万乘乎!夫几谏之功,无异犯颜,但不彰君之过,所以为优耳。”官至侍中、太保、录尚书,赐剑履上殿、朝不趋、乘舆殿。然殷在公卿间,常恂恂有卑让之,故能骄暴之国,保其富贵,不失令名,以寿考自终。
[17]汉大昌文献公刘殷去世。刘殷当丞相,从不冒犯皇帝违反圣旨,但经常就的事情规劝,对刘聪补益很多。汉主刘聪每次与大臣们商议政事,刘殷都不表示什么态度,等大臣们离开,刘殷单独留下,为刘聪对所议铺陈发挥再理绪,商讨事宜,刘聪从没有不采纳他的建议的。刘殷常常告诫孙说:“为君主作事应当务求对君主委婉地劝谏。凡人尚且不能当面斥责他的过错,更何况皇帝呢?委婉劝谏的功效,其实与冒犯君主没有什么区别,只是不明说君主的过失,所以是比较好的方法。”刘殷历任侍中、太保、录尚书等职,并被赐予可以佩剑穿鞋上殿、朝见天不用快步行走、乘车殿等特权。但是刘殷在公卿大臣中,常常恭顺地带有卑谦礼让的神,所以在骄纵横暴的国家,能够保全自己的富贵,不损伤自己的好声名,以长寿善终。
[18]汉主聪以河间王易为车骑将军,彭城王翼为卫将军,并典兵宿卫。平王悝为征南将军,镇离石;济南王骥为征西将军,筑西平城以居之;魏王为征东将军,镇蒲。
[18]汉主刘聪任河间王刘易为车骑将军,彭城王刘翼为卫将军,共同统领皇禁卫军。任平王刘悝为征南将军,镇守离石;济南王刘骥为征西将军,建筑西平城居住;魏王刘为征东将军,镇守蒲。
[19]赵固、王桑自怀求迎于汉,汉主聪遣镇远将军梁伏疵将兵迎之。未至,长史临、将军牟穆帅众一万叛归刘演。固随疵而西,桑引其众东奔青州,固遣兵追杀之于曲梁,桑将张凤帅其余众归演。聪以固为荆州刺史、领河南太守,镇洛。
[19]赵固、王桑从怀县向汉请求接应,汉主刘聪派镇远将军梁伏疵带兵迎接他们。迎接的军队还没有到达时,长史临、将军牟穆带领一万军队反叛投归刘演。赵固随梁伏疵向西边发,王桑却又带领所属军队向东奔赴青州,赵固就派兵追击,在曲梁杀了王桑。王桑的将张凤带领残余众投归刘演。刘聪让赵固担任荆州刺史,兼河南太守,镇守洛。
[20]石勒自葛陂北行,所过皆清野,虏掠无所获,军中饥甚,士卒相。至东燕,闻汲郡向冰聚众数千枋,勒将济河,恐冰邀之。张宾曰:“闻冰船尽在渎中未上,宜遣轻兵间袭取,以济大军,大军既济,冰必可擒也。”秋,七月,勒使支雄、孔苌自文石津缚筏潜渡,取其船。勒引兵自棘津
济河,击冰,大破之,尽得其资储,军势复振,遂长驱至邺。刘演保三台以自固,临、牟穆等复帅其众降于勒。
[20]石勒从葛陂向北行。所经过的地方百姓都清野,因而没有抢掠到什么东西,军中非常饥饿,现士卒吃士卒充饥的现象。到达东燕,听说汲郡人向冰聚集了几千人在枋修筑了营垒,石勒将要渡黄河,又担心遭到向冰的阻击。张宾说:“听说向冰的船只全都放在中没有抬上岸,应当派遣轻装兵士抄小去偷袭夺取这些船,用来渡大军队过黄河,大军队渡河后,一定能擒获向冰。”秋季,七月,石勒派遣支雄、孔苌从文石津绑扎木筏偷渡,夺取了向冰的船只。石勒率兵从棘津渡黄河,攻打向冰,把向冰打得惨败,得到了向冰的全资储备,军队士气重新振作起来,于是长驱直到达邺城。刘演防守三台以求自己稳固,临、牟穆等人又率领自己的众向石勒投降。
诸将攻三台,张宾曰:“演虽弱,众犹数千,三台险固,攻之未易猝,舍而去之,彼将自溃。方今王彭祖、刘越石,公之大敌也,宜先取之,演不足顾也。且天下饥,明公虽拥大兵,游行羁旅,人无定志,非所以保万全,制四方也。不若择便地而据之,广聚粮储,西禀平以图幽、并,此霸王之业也。邯郸、襄国,形胜之地,请择一而都之。”勒曰:“右侯之计是也!”
遂据襄国。
将们想攻打三台,张宾对石勒说:“刘演虽然兵力微弱,但还有几千军队,三台险峻固,攻打不容易很快把它拿下,放弃它而离开,那里将会自己崩溃。现在王浚、刘琨是您的主要敌人,应当先打他们,刘演不值得注意。再说天下饥饿动,您虽然拥有大的军队,但来回行军长期在旅途中,人心不定,这不是控制四方的万全之计。不如选择一个便利的地方占据它,多多聚集储备粮,尊奉平以谋取幽州、并州,这是霸王的功业。邯郸、襄国,都是好地方,请选一个作为都城。”石勒说:“您的计策是对的!”于是发占据了襄国。
宾复言于勒曰:“今吾居此,彭祖、越石所忌也,恐城堑未固,资储未广,二寇至。宜亟收野谷,且遣使至平,陈镇此之意。”勒从之,分命诸将攻冀州,郡县垒多降,运其谷以输襄国;且表于汉主聪,聪以勒为都督冀、幽、并、营四州诸军事、冀州牧,封上党公。
张宾又对石勒说:“现在我们驻扎在这里,是王浚、刘琨忌惮的。我担心城墙堑壕还不固,资储备还不充分时,他们二人相率兵来了。应当迅速收取野外的粮,并且派使者到平,一一说明我们镇守此地的意图。”石勒听取了这个建议,分别命令诸将攻打冀州,那里的郡、县、营垒大多投降,就把这些地方的粮谷运往襄国。并且表奏汉主刘聪,刘聪让石勒担任都督冀、幽、并、营四州诸军事,冀州牧,封为上党公。
[21]刘琨移檄州郡,期以十月会平,击汉。琨素奢豪,喜声。河南徐以音律得幸于琨,琨以为晋令。骄恣,预政事;护军令狐盛数以为言,且劝琨杀之,琨不从。谮盛于琨,琨收盛,杀之。琨母曰:“汝不能驾御豪杰以恢远略,而专除胜己,祸必及我。”
[21]刘琨向各州郡发布檄文,约定十月在平会合,攻打汉。刘琨平素奢侈豪华,喜音乐女。河南人徐因为擅长音律而受到刘琨的信,刘琨让他担任晋令。徐骄纵放肆,经常预政事。护军令狐盛多次对此向刘琨发表看法,并且劝刘琨把他杀了。刘琨不听。结果徐向刘琨说令狐盛的坏话,刘琨就拘捕了令狐盛,把他杀了。刘琨的母亲说:“你不能组织驾驭英雄豪杰来完成宏大的谋略,而只知一心清除超过自己的人,这带来的灾祸一定会殃及我。”
盛泥奔汉,言虚实。汉主聪大喜,遣河内王粲、中山王曜将兵寇并州,以令狐泥为乡导。琨闻之,东,收兵于常山及中山,使其将郝诜、张乔将兵拒粲,且遣使求救于代公猗卢。诜、乔俱败死。粲、曜乘虚袭晋,太原太守乔、并州别驾郝聿以晋降汉。八月,庚戌,琨还救晋,不及,帅左右数十骑奔常山。辛亥,粲、曜晋。壬,令狐泥杀琨父母。
令狐盛的儿令狐泥投奔到汉,全陈说刘琨的虚实情况。汉主刘聪大喜过望,派遣河内王刘粲、中山王刘曜率兵犯并州,让令狐泥担任向导。刘琨听说后,向东在常山及中山聚集军队,派将郝诜、张乔带兵阻击刘粲,并且派使者向代公拓跋猗卢请求救援。郝诜、张乔都兵败而死。刘粲、刘曜乘虚袭击晋,太原太守乔、并州别驾郝聿献晋向汉投降。八月,庚戌(初一),刘琨返回来救晋,没来得及,只好带领左右随从几十人骑逃奔常山。辛亥(初二),刘粲、刘曜晋。壬(初三),令狐泥把刘琨的父母都杀了。
粲、曜送尚书卢志、侍中许遐、太右卫率崔玮于平。聪复以曜为车骑大将军,以前将军刘丰为并州刺史,镇晋。九月,聪以卢志为太弟太师,崔玮为太傅,许遐为太保,乔、令狐泥皆为武卫将军。