空寂无人的征兆,不适宜向南发。”石虎相信他,于是驾临宣武观,举行盛大的阅兵式,然后作罢。
[2]汉主势改元太和;尊母阎氏为皇太后,立妻李氏为皇后。
[2]成汉国主李势改年号为太和,尊奉母亲阎氏为皇太后,册立妻李氏为皇后。
[3]燕王与左司诩谋伐宇文逸豆归,诩曰:“宇文盛,今不取,必为国患,伐之必克;然不利于将。”而告人曰:“吾往必不返,然忠臣不避也。”于是自将伐逸豆归。以慕容翰为前锋将军,刘佩副之;分命慕容军、慕容恪、慕容霸及折冲将军慕舆将兵,三并。诩将发,不见其妻,使人语以家事而行。
[3]前燕王慕容和左司翊谋议,准备讨伐宇文逸豆归。翊说:“宇文氏盛,现在不攻灭,必然成为国家的祸患。如果攻伐必能取胜,只是对将帅有所不利。”翊来后告诉别人说:“我这一去必定回不来了,但是忠臣不避祸。”于是慕容自为统帅,攻伐宇文逸豆归。任命慕容翰为前锋将军,刘佩作他的副手;分别命令慕容军、慕容恪、慕容霸及折冲将军慕舆率领军队,分三路同时发。翊临行前,不见他的妻,让人转告家中事务,然后发。
逸豆归遣南罗大涉夜将兵逆战,遣人驰谓慕容翰曰:“涉夜勇冠三军,宜小避之。”翰曰:“逸豆归扫其国内兵以属涉夜,涉夜素有勇名,一国所赖也;今我克之,其国不攻自溃矣。且吾孰知涉夜之为人,虽有虚名,实易与耳,不宜避之以挫吾兵气。”遂战。翰自冲陈,涉夜应之;慕容霸从傍邀击,遂斩涉夜。宇文士卒见涉夜死,不战而溃;燕军乘胜逐之,遂克其都城。逸豆归走死漠北,宇文氏由是散亡。悉收其畜产、资货,徙其众五千余落于昌黎,辟地千余里。更命涉夜所居城曰威德城,使弟彪戍之而还。诩、刘佩皆中矢卒。
宇文逸豆归派南罗城主涉夜统率兵迎战,慕容派人急速告诉慕容翰:“涉夜勇冠三军,应当稍稍避让。”慕容翰说:“宇文逸豆归尽数动国内兵付给涉夜,涉夜素来有勇悍的名声,被他们全国所仰仗。现在我战败他,他们的国家便会不战自溃。况且我熟知涉夜的为人,虽有虚名,其实容易对付,不应当避让他,这会挫伤我军的士气。”于是前接战。慕容翰亲自冲击敌阵,涉夜阵应战,慕容霸从侧面截击,于是斩杀了涉夜。宇文氏的士卒见涉夜死亡,不战自溃。燕军乘胜追击,于是攻克宇文氏的都城。宇文逸豆归逃跑,死于大漠以北,宇文氏由此离散灭亡。慕容尽数收缴他们的畜产、资、钱财,把宇文氏五千多个村落迁徙到昌黎,开辟国土一千多里。把涉夜原先居住的城镇改名为威德城,让兄弟慕容彪戍守,然后班师回国。翊、刘佩都被矢中亡。
诩善天文,尝谓曰:“卿有佳书而不见与,何以为忠尽!”诩曰:“臣闻人君执要,人臣执职。执要者逸,执职者劳。是以后稷播,尧不预焉。占候、天文,晨夜甚苦,非至尊之所宜亲,殿下将焉用之!”默然。
翊擅长天文,慕容曾对他说:“你有好书却不见你给我看,怎么能说尽忠!”翊说:“我听说人君执掌大要,人臣执掌事务。执掌大要的人安逸,执掌事务的人辛苦。所以后稷播庄稼,唐尧不参与其事。从事占候、天文,清晨、夜晚十分辛苦,不是至尊之人应当亲自参与的,殿下准备学来什么?”慕容默然不语。
初,逸豆归事赵甚谨,贡献属路。及燕人伐逸豆归,赵王虎使右将军白胜、并州刺史王霸自甘松救之,比至,宇文氏已亡,因攻威德城,不克而还;慕容彪追击,破之。
当初,宇文逸豆归侍奉后赵国甚为恭敬,贡献品的人不绝于路。等到前燕人攻伐宇文逸豆归,后赵王石虎派右将军白胜、并州刺史王霸从甘松发救援,等到达时,宇文氏已经灭亡,顺势攻威德城,不胜而退。慕容彪追袭,击败后赵军。
慕容翰之与宇文氏战也,为矢所中,卧病积时不。后渐差,于其家试聘。或告翰称病而私习骑乘,疑为变,燕王虽藉翰勇略,然中心终忌之,乃赐翰死。翰曰:“吾负罪奔,既而复还,今日死已晚矣。然羯贼跨据中原,吾不自量,为国家一区夏;此志不遂,没有遗恨,命矣夫!”饮药而卒。
慕容翰与宇文氏战时,被箭中,长期卧床养伤,不门。后来逐渐痊愈,在家中试着骑。有人告发慕容翰假称有病却私下练习骑乘,怀疑他想作。前燕王慕容虽然仰仗慕容翰的勇悍和谋略,但心中终究有所忌惮,于是赐令慕容翰自裁。慕容翰说:“我当初负罪逃,后来又返回,今天死亡已算晚了。不过羯族寇贼占据中原,我不自量力,原想为国家平、统一宇内。这一志向不能实现,我死了也会遗憾,这就是命运吧!”随即饮毒药死。
[4]代王什翼犍遣其大人长孙秩迎妇于燕。
[4]代王拓跋什翼犍派其大人长孙秩到前燕国迎娶妻。
[5]夏,四月,凉州将张败赵将王擢于三城。
[5]夏季,四月,凉州将领张在三城击败后赵将领王擢。
[6]初,赵领军王朗言于赵王虎曰:“盛冬雪寒,而皇太使人伐材,引于漳,役者数万,吁嗟满,陛下宜因游罢之。”虎从之。太宣怒。会荧惑守房,宜使太史令赵揽言于虎曰:“房为天王,今荧惑守之,其殃不细。宜以贵臣王姓者当之。”虎曰:“谁可者?”揽曰:“无贵于王领军。”虎意惜朗,使揽更言其次。揽无以对,因曰:“其次唯中书监王波耳。”虎乃下诏,追罪波前议矢事,腰斩之,及其四,投尸漳;既而愍其无罪,追赠司空,封其孙为侯。
[6]当初,后赵领军王朗对后赵王石虎陈言说:“隆冬雪寒的季节,太却让人砍伐修建室的木材,沿漳运送而来,参与劳役的人有数万,吁嗟叹息之声充溢路,陛下应当乘游时加以制止。”石虎听从。太石宣发怒。适逢火星在房宿,石宣让太史令赵揽对石虎说:“房宿是天王,现在火星停留于此,祸殃不小。应当用显贵大臣中姓王的人承当罚责。”石虎说:“谁能承当?”赵揽说:“没有比领军王朗更显贵的了。”石虎心中怜惜王朗,让赵览再说其次的人选。赵揽无法回答,于是说:“其次只有中书监王波了。”石虎于是下诏,追穷王波从前评议送矢给汉国,自取其辱一事的罪责,以腰斩之刑,连同四个儿,将尸丢漳。不久又怜悯王波没有罪过而遭极刑,追赠为司空,封王波孙为侯。
[7]赵平北将军尹农攻燕凡城,不克而还。
[7]后赵北平将军尹农攻前燕国凡城,不胜而退。
[8]汉太史令韩皓上言:“荧惑守心,乃宗庙不修之谴。”汉主势命群臣议之。相国董皎、侍中王嘏以为:“景、武创业,献、文承基,至亲不远,无宜疏绝。”乃更命祀成始祖、太宗,皆谓之汉。
[8]成汉国太史令韩皓上书说:“火星在心宿,是对不修缮宗庙的谴责。”成汉国主李势令群臣论议此事。相国董皎、侍中王嘏认为:“景皇帝李特、武皇帝李雄创定国家大业,献皇帝李骧、文皇帝李寿禀承国家政权,至亲的关系并不疏远,不应当疏远绝祀。”于是重新下令祭祀成始祖李特和太宗李雄,都用汉的称谓。
[9]征西将军庾翼使梁州刺史桓宣击赵将李罴于丹,为罴所败,翼贬宣为建威将军。宣渐愤成疾,秋,八月,庚辰,卒。翼以长方之为义城太守,代领宣众;又以司应诞为襄太守,参军司勋为梁州刺史,戍西城。
[9]征西将军庾翼让梁州刺史桓宣攻在丹后赵将领李罴,被李罴战败。庾翼贬黜桓宣为建威将军。桓宣为此惭愧、气愤,因而染病。秋季,八月,庚辰(初七),桓宣故去。庾翼让长庾方之任义城太守,代为统领桓宣的众。又让司应诞任襄太守,参军司勋任梁州刺史,戍守西城。
[10]中书令褚裒固辞枢要;闰月,丁巳,以裒为左将军、都督兖州·徐州之琅邪诸军事、兖州刺史,镇金城。