顷所以用为疑,惟在此耳。然异常之举,众之所骇,游声,想足下亦少闻之。苟患失之,无所不至,或能望风振扰,一时崩散。如此则望实并丧,社稷之事去矣。皆由吾呈暗弱,德信不著,不能镇静群庶,保固维城,所以内愧于心,外惭良友。吾与足下,虽职有内外,安社稷,保国家,其致一也。天下安危,系之明德;当先思宁国而后图其外,使王基克隆,大义弘著,所望于足下。区区诚怀,岂可复顾嫌而不尽哉!”温即上疏惶恐致谢,回军还镇。
抚军司崧对司昱说:“您应该致信桓温,向他说明利害得失,他自己就应当率兵返回了。如果他不这样,就整理六军人征,正义叛逆从此判明!”于是他就坐下来替司昱起草书信说:“寇贼发难,应该平定,时运到来,应该应接。这确实是为国家着想的长谋远虑、夺取天下的宏图大略,能够弘扬光大这时运的人,除了足下还能有谁!但兴师动众,重要的是应该以雄厚的财力力为基础,辗转运输的艰难,正是古人最疼的事,不能从一开始就认为它容易而不加以认真地考虑。近来我之所以对你的举动以为疑,原因就在这里。对于乎寻常的举动,人们都到惊骇,所以近来各议论说法,纷至沓来,想足下也稍有耳闻。假若生怕得到的东西再失去,就会无所不用其极,也许有些人就会震恐惊忧,甚至会顷刻崩溃逃散。如此则宏大的愿望和已有的成果全都会丧失,国家的大业也就完了。全都是由于我昏庸懦弱,没有表现崇的德和信誉,才没能使众百姓沉着安定,凭借险势连城固守,以保卫国家。这就是我于内问心有愧,于外对不起好友的原因。我与足下,虽然任职有内外之分,但安定国家,保卫皇帝,这个目标是一致的。天下的安危,与完的德行相联系,应当先考虑使国家安宁,然后再图谋向外扩展,以使帝王的基业兴隆昌盛,义弘扬彰著,这就是我对阁下的期望。区区一心意,难还能再顾虑疑忌而不坦诚尽言吗!”桓温见信后立即上书,诚惶诚恐地表示谢罪,率军返回了原来镇守的地方。
[21]朝廷将行郊祀。会稽王昱问于王彪之曰:“郊祀应有赦否?”彪之曰:“自中兴以来,郊祀往往有赦,愚意常谓非宜;凶愚之人,以为郊必有赦,将生心于侥幸矣!”昱从之。
[21]东晋朝廷将要在郊外举行祭祀天地的仪式。会稽王司昱问王彪之说:“举行郊祀是否应该有大赦?”王彪之回答:“自从朝廷中兴以来,举行郊祀时往往实行大赦。我的意见是,如果经常这样,是不合适的。凶残愚顽之人,以为一举行郊祀必定会实行大赦,那他们必将产生侥幸心理!”司昱听从了他的意见。
[22]燕王俊如龙城。
[22]前燕王慕容俊到了龙城。
[23]丁零翟鼠帅所降燕,封为归义王。
[23]丁零人翟鼠率领兵众投降了前燕,被封为归义王。
八年(壬、352)
八年(壬,公元352年)
[1],正月,辛卯,日有之。
[1]季,正月,辛卯(初一),现日。
[2]秦丞相雄等请秦王健正尊号,依汉、晋之旧,不必效石氏之初。健从之,即皇帝位,大赦。诸公皆爵为王。且言单于所以统一百蛮,非天所宜领,以授太苌。
[2]前秦丞相苻雄等人请求秦王苻健正式称皇帝的尊号,依从汉朝、晋朝的旧制,而不必效法石氏最初先称天王的法。苻健听从了这一请求,即皇帝位,实行大赦。诸公全都晋升爵位为王。苻雄等人还说,单于用来统治百蛮的措施、办法,不宜由天亲自掌。所以苻健把这方面的权力授予太苻苌。
[3]司勋既还汉中,杜洪、张琚屯宜秋。洪自以右族轻琚,琚遂杀洪,自立为秦王,改元建昌。
[3]司勋已经回到汉中,杜洪、张琚驻扎在宜秋。杜洪自以为名门望族而轻视张琚,张琚于是就杀掉了杜洪,自立为秦王,改年号为建昌。
[4]刘显攻常山,魏主闵留大将军蒋使辅太智守邺,自将八千骑救之。显大司清河王宁以枣降魏。闵击显,败之,追奔至襄国。显大将军曹伏驹开门纳闵,闵杀显及其公卿已下百余人,焚襄国室,迁其民于邺。赵汝王琨以其妻妾来奔,斩于建康市,石氏遂绝。
[4]刘显攻常山,魏国主冉闵留下大将军蒋辅佐太冉智守卫邺城,自己统率八千骑兵前去救援。刘显的大司清河人王宁投降了魏国,将枣县拱手。冉闵攻击刘显,打败了他,追击到襄国。刘显的大将军曹伏驹打开城门让石闵,石闵杀掉了刘显及其公卿以下的官吏一百多人,焚烧了襄国的室,将襄国的百姓迁徙到邺城。后赵汝王石琨带着他的妻妾前来东晋投降,被斩杀在建康街,于是石氏被彻底绝了。
[5]尚书左丞孔严言于殷浩曰:“比来众情,良可寒心,不知使君当何以镇之。愚谓宜明受任之方,韩、彭专征伐,萧、曹守,内外之任,各有攸司;思廉、蔺屈之义,平、之谋,令穆然无间,然后可以保大定功也。观近日降附之徒,皆人面兽心,贪而无亲,恐难以义也。”浩不从。严,愉之从也。
[5]尚书左丞孔严向殷浩言说:“近来人们的情绪,真令人心寒,不知您将用什么办法使其安定。我认为应该明确官吏的职责,韩信、彭越专事征伐,萧何、曹参留守理财,对内对外的职责,各有所司;还应该思廉颇、蔺相如为国家利益而捐弃前嫌的理,陈平、周为制止吕氏专权而结为至的谋略,让人们和睦无间,然后就可以保有天下,成就功业了。看看近来投降归附的那些人,全都是人面兽心,贪婪之极而且六亲不认,恐怕难以用义化他们。”殷浩没有听从孔严的意见。孔严是孔愉的侄。
浩上疏请北许、洛,诏许之,以安西将军谢尚、北中郎将荀羡为督统,屯寿。谢尚不能抚尉张遇,遇怒,据许昌叛,使其将上官恩据洛,乐弘攻督护施于仓垣,浩军不能。三月,命荀羡镇淮,寻加监青州诸军事,又领兖州刺史,镇下邳。
殷浩上疏请求北上许昌、洛,穆帝复诏同意,于是任命安西将军谢尚、北中郎将荀羡为督统,军驻扎于寿。谢尚没能抚张遇,张遇非常愤怒,便占据许昌反叛,并派他的将领上官恩占据洛,乐弘在仓垣攻打督护施,殷浩的军队无法前。三月,命令荀羡镇守淮,不久加任监青州诸军事,又兼任兖州刺史,镇守下邳。
[6]乙巳,燕王俊还蓟,稍徙军中文武兵民家属于蓟。
[6]乙巳(十六日),前燕王慕容俊回到蓟城,并将少量的军队文武官员、士兵的家属迁徙到蓟城。
[7]姚弋仲有四十二人,及病,谓诸曰:“石氏待吾厚,吾本为之尽力。今石氏已灭,中原无主;我死,汝亟自归于晋,当固执臣节,无为不义也!”弋仲卒,襄秘不发丧,帅六万南攻平、元城、发,破之,屯于嗷津;以太原王亮为长史,天尹赤为司,太原薛瓒、略权翼为参军。
[7]姚弋仲有儿四十二人,等到他病重时,对儿们说:“石氏对待我很优厚,我本想为他们尽力。如今石氏已被消灭,中原混战无主,我死了以后,你们赶快自己归附晋朝,应当固守作为臣下的气节,不要不义的事情!”姚弋仲去世,其姚襄隐瞒消息,不告诉别人,率领六万家的兵众南,攻打平、元城、发,全攻克,兵众驻扎在津。任命太原人王亮为长史,天人尹赤为司,太原人薛瓒、略人权翼为参军。