刺史桓豁卒。冬,十月,辛丑,以桓冲都督江、荆、梁、益、宁、、广七州诸军事,领荆州刺史;以冲嗣为江州刺史。又以五兵尚书王蕴都督江南诸军事,领徐州刺史;征西司领南郡相谢玄为兖州刺史,领广陵相,监江北诸军事。
丙辰(疑误),征西大将军、荆州刺史桓豁去世。冬季,十月,辛丑(十一日),任命桓冲都督江、荆、梁、益、宁、、广七州诸军事,兼荆州刺史。任命桓冲的儿桓嗣为江州刺史。又任命五兵尚书王蕴都督江南诸军事,兼徐州刺史,任命征西司兼南郡相谢玄为兖州刺史,兼广陵相,监长江以北诸军事。
桓冲以秦人盛,移阻江南,奏自江陵徙镇上明,使冠军将军刘波守江陵,谘议参军杨亮守江夏。
桓冲考虑到前秦人威势盛,想移师固守长江以南,奏请从江陵移镇上明,让冠军将军刘波戍守江陵,谘议参军杨亮戍江夏。
王蕴固让徐州,谢安曰:“卿居后父之重,不应妄自非薄,以亏时遇。”蕴乃受命。
王蕴持辞让徐州刺史的职务,谢安说:“你居皇后之父的重要份,不应该妄自菲薄,以损害一时的恩遇。”王蕴于是接受任命。
初,中书郎郗超自以其父位遇应在谢安之右,而安掌机权,优游散地,常愤邑形于辞,由是与谢氏有隙。是时朝廷方以秦寇为忧,诏求文武良将可以镇御北方者,谢安以兄玄应诏。超闻之,叹曰:“安之明,乃能违众举亲;玄之才,足以不负所举。”众咸以为不然。超曰:“吾尝与玄共在桓公府,见其使才,虽履屐间未尝不得其任,是以知之。”
当初,中书郎郗超自认为他的父亲郗的职位待遇应该在谢安之上,然而谢安朝掌握了重要的权力。郗却在一些闲散的职位上悠闲无事,所以郗超的愤恨抑郁之情时常溢于辞,因此与谢氏产生了隔阂。这时朝廷正对前秦的侵扰以为忧,下达诏书在文武良将中寻求可以镇守戍卫北方领土的人,谢安荐举他哥哥的儿谢玄应诏。郗超听说以后,慨叹:“谢安贤明,才能够违背凡俗荐举他的亲戚;谢玄的才能,足以不辜负谢安的荐举。”众人全都认为并非如此。郗超说:“我曾经与谢玄同在桓温的幕府共事,见他施展才能,虽然是履屐间的小事也从来不失职,所以我了解他。”
玄募骁勇之士,得彭城刘牢之等数人。以牢之为参军,常领锐为前锋,战无不捷。时号“北府兵”,敌人畏之。
谢玄招募捷勇猛之人,得到了彭城的刘牢之等数人。任命刘牢之为参军。他经常统领锐队作为前锋战,战无不胜。当时的人称他们为“北府兵”,敌人对他们很害怕。
[5]壬寅,护军将军、散骑常侍王彪之卒。初,谢安增修室,彪之曰:“中兴之初,即东府为,殊为俭陋。苏峻之,成帝止兰台都坐,殆不蔽寒暑,是以更营新。比之汉、魏则为俭,比之初过江则为侈矣。今寇敌方,岂可大兴功役,劳扰百姓邪!”安曰:“室弊陋,后人谓人无能。”彪之曰:“凡任天下之重者,当保国宁家,缉熙政事,乃以修室屋为能邪!”安不能夺其议,故终彪之之世,无所营造。
[5]壬寅(十二日),护军将军、散骑常侍王彪之去世。当初,谢安想要增建室,王彪之说:“朝廷中兴之初,把东府作为廷,甚为简陋。苏峻之,成帝住在御史台官吏办公的地方,几乎连寒风酷暑也不能遮挡,所以才又营造了新。与汉、魏时代相比,还算简陋,但与刚刚渡过长江时相比,则算是奢侈了。如今正值敌寇大,怎么能大兴土木,侵扰百姓呢!”谢安说:“室弊简陋,后人会说住在这里的人无能。”王彪之说:“凡承担天下重任的人,应当保全国家安定百姓,使政事光明显赫,怎么能以修建室为能事呢!”谢安无法改变他的意见,所以王彪之在世期间,什么室也没有营建。
[6]十二月,临海太守郗超卒。初,超党于桓氏,以父忠于王室,不令知之。及病甚,一箱书授门生曰:“公年尊,我死之后,若以哀惋害寝者,可呈此箱;不尔,即焚之。”既而果哀惋成疾,门生呈箱,皆与桓温往反密计。大怒曰:“小死已晚矣!”遂不复哭。
[6]十二月,临海太守郗超去世。当初,郗超与桓氏结为同党,因为父亲郗忠诚于王室,所以没让父亲知。等到他病重以后,拿一箱书信给了门下的弟,说:“父亲年纪大了,我死了以后,如果父亲因为悲痛惋惜而妨碍了起居饮的时候,可以把这个箱呈献给他;如果没有现这情况,就把箱烧掉。”郗超死后,郗果然因悲痛惋惜而患病,弟把箱呈送给他,里面全是郗超与桓温商议密谋的往返信件。郗然大怒,说:“这小死得已经晚了!”于是就不再为他悲痛泪了。
三年(戊申、378)
三年(戊申,公元378年)
[1],二月,乙巳,作新,帝移居会稽王邸。
[1]季,二月,乙巳(十七日),开始建造新,孝武帝移居到会稽王的邸。
[2]秦王遣征南大将军·都督征讨诸军事·守尚书令·长乐公丕、武卫将军苟苌、尚书慕容帅步骑七万寇襄,以荆州刺史杨安帅樊、邓之众为前锋,征虏将军始平石越帅骑一万鲁关,京兆尹慕容垂、扬武将军姚苌帅众五万南乡,领军将军苟池、右将军当、弩将军王显帅众四万武当,会攻襄。夏,四月,秦兵至沔北,梁州刺史朱序以秦无舟楫,不以为虞。既而石越帅骑五千浮渡汉,序惶骇,固守中城;越克其外郭,获船百余艘以济余军。长乐公丕督诸将攻中城。
[2]前秦王苻派征南大将军、都督征讨诸军事、守尚书令、长乐公苻丕,武卫将军苟长和尚书慕容率领七万步、骑兵犯襄,让荆州刺史扬杨率领樊州、邓州的兵众作为前锋,征虏将军始平人石越率领一万锐骑兵鲁关,京兆尹慕容垂、扬武将军姚苌率领五万兵众南乡,领军将军苟池、右将军当、弩将军王显率领四万兵众武当,会合攻打襄。夏季,四月,前秦的军队抵达沔以北,梁州刺史朱序认为前秦的军队没有舟船,未作防备。等到石越率领五千骑兵顺渡过汉,朱序惶恐惊骇,固守中城。石越攻克了他的外城,缴获了一百多艘船只,用来接运其余的兵众。长乐公苻丕统领众将领攻打中城。
序母韩氏闻秦兵将至,自登城履行,至西北隅,以为不固,帅百余婢女及城中女丁筑邪城于其内。及秦兵至,西北隅果溃,众移守新城,襄人谓之夫人城。
朱序的母亲韩氏听说前秦的军队将要到达,亲自登上城墙察看是否固。行至西北角,认为这里不够固,于是就率领女仆及城里的成年女一百多人在城墙里边又斜着修筑了一城墙。等到前秦的军队来到以后,西北角的城墙果然被攻破,兵众们转移到新城墙上防守,襄人称这段城墙为“夫人城”
桓冲在上明拥众七万,惮秦兵之,不敢。
桓冲在上明拥有兵众七万人,由于害怕前秦的大,不敢军。
丕急攻襄,苟苌曰:“吾众十倍于敌,糗粮山积,但稍迁汉、沔之民于许、洛,其运,绝其援兵,譬如网中之禽,何患不获,而多杀将士,急求成功哉!”丕从之。慕容垂南,执太守郑裔,与丕会襄。
苻丕想要急攻襄,苟苌说:“我们的兵众十倍于敌人,储备的粮堆积如山,只要逐渐把汉、沔一带的百姓迁徙到许昌、洛,阻他们转运的通,断绝他们的援军,他们就如同坠罗网的鸟,还怕抓不到他们吗?何必要以将士们过多地伤亡为代价,而急切地求取成功呢!”苻丕听从了他的意见。慕容垂攻下了南,抓获太守郑裔,与苻丕在襄会合。
[3]秋,七月,新成;辛巳,帝居之。
[3]秋季,七月,新建成。辛巳(二十五日),孝武帝新居住。
[4]秦兖州刺史彭超请攻沛郡太守于彭城,且曰:“原更遣重将攻淮南诸城,为征南棋劫之势,东西并,丹不足平也!”秦王从之,使都督东讨诸军事;后将军俱难、右禁将军盛、洛州刺史邵保帅步骑七万寇淮、盱眙。超,越之弟,保,羌之从弟也。八月,彭超攻彭城。诏右将军虎生帅众五万镇姑孰以御秦兵。
[4]前秦兖州刺史彭超请求攻打在彭城的沛郡太守,而且说:“愿再派遣大将攻打淮河以南各城,以便与征南大将军苻丕形成围棋劫争之势,东西并,丹不堪一击!”前秦王苻听从了他的意见,让他都督东讨诸军事。前秦后将军俱难、右禁将军盛、洛州刺史邵保率领七万步、骑兵攻淮、盱眙。彭超是彭越的弟弟;邵保是郡羌的堂弟。八月,彭超攻打彭城。东晋诏令右将军虎生率领五万兵众镇守姑孰以抵御前秦的军队。