电脑版
首页

搜索 繁体

晋纪三十六(9/10)

关迎候。

[25]夏王破鲜卑薛千等三,降其众以万数,攻秦三城巳北诸戍,斩秦将杨丕、姚石生等。诸将皆曰:“陛下经营关中,宜先固本,使人心有所凭系。平山川险固,土田饶沃,可以定都。”曰:“卿知其一,未知其二。吾大业草创,士众未多;姚兴亦一时之雄,诸将用命,关中未可图也。我今专固一城,彼必并力于我,众非其敌,亡可立待。不如以骁骑风驰,其不意,救前则击后,救后则击前,使彼疲于奔命,我则游自若。不及十年,岭北、河东尽为我有。待兴既死,嗣暗弱,徐取长安,在吾计中矣。”于是侵掠岭北,岭北诸城门不昼启。兴乃叹曰:“吾不用黄儿之言,以至于此!”

[25]夏王刘攻破了鲜卑族首领薛千等三个落,收降那里的众一万多人。他又攻后秦三城以北的几个边境要,斩杀了后秦将领杨丕、姚石生等。他的将们都说:“陛下如果打算夺取关中,那么应该首先巩固自己的基,使我们的人心有一个寄托凭借的地方。平山,地势险要,容易驻守,土地又很富饶沃,可以在这里定都。”刘说:“你们只知其一,不知其二。我的宏伟大业才不过刚刚开始,士卒众还不够多。姚兴也是一个时代的英雄,他的那些将领又都肯于为他卖命,关中是极不容易到手的。我现在如果只是固守一个城池,他一定会全力向我发动攻,我们人少,绝不是他的敌手,灭亡那是立刻就会到来的。不如像现在这样战驰骋,来去如风,趁他们不注意的时候,他们营救前面,我们便袭击后面,他们营救后面,我们便袭击前面,使他们疲于奔命,自顾不暇,我们却游击四,猎取现成的,从容自若。这样不到十年,岭北、河东地区便都是我们的了。等到姚兴死后,他继位的儿昏庸懦弱,我们便可以慢慢地攻陷长安。这些都是在我的计划中的。”从此,他们侵扰抢掠岭北地区的居民。岭北各个城池,白天也不敢打开城门。姚兴于是叹息说:“吾不听信黄儿姚邕的话,才到了这个地步!”

求婚于秃发檀,檀不许。十一月,帅骑二万击檀,至于支,杀伤万余人,驱掠二万七千余羊数十万而还。檀帅众追之,焦朗曰:“天姿雄健,御军严整,未可轻也。不如从温围北渡,趣万斛堆,阻结营,扼其咽,百战百胜之术也。”檀将贺连怒曰:“败亡之余,乌合之众,柰何避之,示之以弱,宜急追之!”檀从之。武下峡凿凌埋车以路,勒兵逆击檀,大破之,追奔八十余里,杀伤万计,名臣勇将死者什六七。檀与数骑奔南山,几为追骑所得。积尸而封之,号曰髑髅台。又败秦将张佛生于青石原,俘斩五千余人。

向秃发檀请求联姻,秃发檀没有答应。十一月,刘率二万骑兵袭击秃发檀,走到支,屠杀一万多人,驱赶掠夺平民百姓二万七千多人以及几十万羊等方才回师。秃发檀率领大军追击他们,焦朗说:“刘材雄伟劲健,治理军队严肃整齐,不可轻视,我看不如从温围向北渡过黄河,直万斛堆,堵住河,扎下大营,扼住刘的咽,这才是百战百胜的好方法。”秃发檀的将领贺连大怒说:“刘不过是一个战败逃亡的残渣余孽,率领的也都是乌合之众,为什么要躲避他,向他表示我们的弱,应该快些去追击他!”秃发檀听信了他的话。刘武下峡谷中凿开黄河中的冰块,用冰与车辆堵死峡谷的,带兵回击秃发檀,将他们打得大败,又追击了八十多里才收兵。这一战杀死的将士有一万多人,有名的大臣和勇猛的武将战死的也十有六七。秃发檀仅与几个骑兵逃奔南山,差一又被追击的骑兵抓获,刘把战场的尸堆积起来,一起掩埋,并称之为髑髅台。刘又在青石原击败后秦将领张佛生,俘虏斩杀的加在一起有五千多人。

檀惧外寇之,徙三百里内民皆姑臧,国人骇怨,屠各成七儿因之作,一夕聚众至数千人。殿中都尉张猛大言于众曰:“主上武之败,盖恃众故也,责躬悔过,何损于明,而诸君遽从此小人为不义之事!殿中兵今至,祸在目前矣!”众闻之,皆散;七儿奔晏然,追斩之。军谘祭酒梁、辅国司边宪等谋反,檀皆杀之。

秃发檀对外来贼寇的威犯非常恐惧,把三百里以内的居民全姑臧。国内的百非常惊骇,怨声载,屠各落的首领成七儿因此趁机叛,一个晚上便聚众达几千人。殿中都尉张猛大声对他们说:“主上在武那次的惨败,就是依仗人多的缘故,他地自责,后悔所的错事,这对他的英明又有什么损害呢。但是你们却突然跟从这个小人这样不义的事!殿禁卫军的兵现在就要到了,你们的灾祸就在前了。”大家听说后,全溃散。成七儿逃奔晏然,南凉派兵把他追上斩首。军谘祭酒梁、辅国司边宪等人谋反叛、秃发檀把他们全杀掉。

[26]魏主还平城。

[26]北魏国主拓跋返回平城。

[27]十二月,戊,武冈文恭侯王谧网。

[27]十二月,戊(二十三日),东晋扬州刺史、武冈文恭侯王谧去世。

[28]是岁,西凉公以前表未报,复遣沙门法泉间行奉表诣建康。

[28]这一年,西凉公李因为上次呈送给东晋的奏表没有得到答复,又再次派遣和尚法泉带奏章,抄小路前往建康,拜谒东晋朝廷。

四年(戊申、408)

四年(戊申,公无408年)

[1],正月,甲辰,以琅邪王德文领司徒。

[1]季,正月,甲辰(初九),东晋任命琅邪王司德文兼司徒职务。

刘毅等不刘裕辅政,议以中领军谢混为扬州刺史;或令裕于丹徒领扬州,以内事付孟昶。遣尚书右丞沈以二议谘裕,沈先见裕记室录事参军刘穆之,朝议。穆之伪起如厕,密疏白裕曰:“沈之言不可从。”裕既见沈,且令外,呼穆之问之。穆之曰:“晋朝失政日久,天命已移。公兴复皇祚,勋位重,今日形势,岂得居谦,遂为守藩之将耶!”刘、孟诸公,与公俱起布衣,共立大义以取富贵,事有先后,故一时相推,非为委心服,宿定臣主之分也;力敌势均,终相吞噬。扬州本所系,不可假人。前者以授王谧,事;今若复以他授,便应受制于人。一失权柄,无由可得,将来之危,难可熟念。今朝议如此,宜相酬答,必云在我,措辞又难,唯应云:‘神州治本,宰辅崇要,此事既大,非可悬论,便暂朝,共尽同异。’公至京邑,彼必不敢越公更授馀人明矣。”裕从之。朝延乃征裕为侍中、车骑将军、开府仪同三司、扬州刺史、录尚书事,徐、兖二州刺史如故。裕表解兖州,以诸葛长民为青州刺史,镇丹徒,刘怜为并州刺史,戍石

刘毅等人不希望刘裕朝中辅佐政事,因而商议任命中领军谢混为扬州刺史,也有人打算让刘裕在丹徒兼扬州,而把朝中的政务给孟昶理。朝廷特意派尚书右丞沈带着这两个方案,前去征求刘裕意见。沈首先拜见刘裕的记室录事参军刘穆之,把朝廷讨论的情形全告诉了他。刘穆之假装起上厕所,秘密地写了一篇书疏告诉刘裕说:“沈说的话,千万不要同意。”刘裕召见沈后,暂时先让他去,又把刘穆之叫去询问。刘穆之说:“晋朝对朝政失去控制,时间已经很久了,现在上天的福命已经转移。您兴复皇家的事业,功德勋,地位重要,在今天的形势之下,怎么还能一味谦让,而去永远一个老守藩地的普通地方将领呢?刘毅、孟昶几个人,与您都是从百姓开始起家的,当年一起倡导大义,争取富贵。但举事的时候,有先有后,所以当时便都推举您了盟主,他们并不是诚心诚意地对您心服服、不惜献,也不是决定和您有君臣的名分。所以,当他们的力量和您相当,地位也差不太多的时候,终究是要互相吞并、排挤的。正因如此,扬州是可以起到决定作用的本所在,决不可以把它拱手让给别人。上一次把它给王谧,不过是理事情的权宜之计,这次如果再把它给别人,可就要受到别人的制约。权柄一旦丧失,再想得到,但没有理由和机会了,那样一来,将来的危险,实在无法想象。现在朝廷这样商议,您理应表明一下态度,作回答。但是如果说只有我自己合适,又未免难于启齿用辞,所以,只应该这样说:‘中央地区是治理国家的本所在,辅佐君王的宰相一级官员,地位也非常重要。选定这样的官员一事既然如此重大,便决不可以在外地随便发几声空议论敷衍,最近我时间前往京都,再与你们一起充分地换意见。’您到了都城,他们一定不敢越过您再把这官职给别的人,这是不言自明的。”刘裕听从了他的话。朝廷于是征召刘裕任侍中、车骑将军、开府仪同三司、扬州刺史、录尚书事,他原来的徐、兖二州刺史的职务仍然兼任。刘裕上表请求解除自己兖州的职务,任命诸葛长民为青州刺史,镇守丹徒,任命刘怜为并州刺史,戍卫石

[2]庚申,武陵忠敬王遵薨。

[2]庚申(二十五日),东晋武陵忠敬王司遵去世。

[3]魏主如豺山,遂至宁川。

[3]北魏国主拓跋来到豺山,又到宁川。

[4]南燕主超尊其母段氏为皇太后,妻呼延氏为皇后。超祀南郊,有兽如鼠而赤,大如,来至坛侧。须臾,大风昼晦,羽仪帷幄皆毁裂。超惧,以问太史令成公绥,对曰:“陛下信用佞,诛戮贤良,赋敛繁多,事役殷重之所致也。”超乃大赦,黜公孙五楼等,俄而复用之。

[4]南燕国主慕容超尊奉他的母亲段氏为皇太后,封他的妻呼延氏为皇后。慕容超到南郊祭祀上天,有一野兽,样像老鼠一样,红,像一般大,来到祭坛的旁边。一会儿,狂风骤起,天昏暗,王室仪仗的羽饰帘帐全毁。慕容超非常恐惧,问太史令成公绥这是怎么回事,成公绥回答说:“这是陛下信重用佞的小人,诛杀屠戮俊贤良才,赋税繁重,过分劳役百姓所导致。”慕容超于是下令大赦,罢免了公孙五楼等人,但不久又再次任用了他。

[5]北燕王云立妻李氏为皇后,彭城为太

[5]北燕王云册立他的妻李氏为皇后,立他的儿彭城为太

三月,庚申,葬燕王熙及苻后于微平陵,谥熙曰昭文皇帝。

热门小说推荐

最近更新小说