守,沈田、德祖皆为中兵参军,仍以田领始平太守,德祖领秦州刺史、天太守,傅弘之为雍州治中从事史。
刘裕任命他的次、桂公刘义真为都督雍、梁、秦三州诸军事,安西将军,领雍、东秦二州刺史。刘义真当时只有十二岁。又任命太尉谘议参军、京兆人王为长史;王镇恶为司,兼任冯翊太守;沈田、德祖都为中兵参军。命沈田兼任始平太守,德祖兼任秦州刺史、天太守,傅弘之为雍州治中从事史。
先是,陇上寓关中者,望因兵威得复本土;及置东秦州,知裕无复西略之意,皆叹息失望。
在此之前,陇上亡到关中寄居的民,冀望东晋军队乘胜西上,光复故土。等到刘裕设置东秦州,知刘裕没有继续西上的意图,都叹息失望。
关中人素重王猛,裕之克长安,王镇恶功为多,由是南人皆忌之。沈田自以柳之捷,与镇恶争功不平。裕将还,田及傅弘之屡言于裕曰:“镇恶家在关中,不可保信。”裕曰:“今留卿文武将士兵万人,彼若为不善,正足自灭耳。勿复多言。”裕私谓田曰:“钟会不得遂其者,以有卫故也。语曰:‘猛兽不如群狐,’卿等十余人,何惧王镇恶!”
关中人一向看重王猛的威名,刘裕攻克长安,王镇恶的功劳最大,所以南方的将领都忌恨王镇恶。沈田自以为柳大捷,功绩不凡,与王镇恶争功,心里十分不平。刘裕将回建康,沈田和傅弘之多次对刘裕说:“王镇恶的老家在关中,不能完全信任他。”刘裕说:“现在,我留你们这些文武官员、将领和锐士卒一万人,王镇恶如果图谋不轨,只能是自取灭亡。你们别再多说了。”刘裕私下对沈田说:“钟会之所以没有作,是因为卫的缘故。俗话说:‘猛兽不如群狐’,你们十多人,难还惧怕王镇恶不成?”
臣光曰:古人有言:“疑则勿任,任则勿疑。”裕既委镇恶以关中,而复与田有后言,是斗之使为也。惜乎,百年之寇,千里之土,得之艰难,失之造次,使丰、之都复输寇手。荀曰:“兼并易能也,凝之难。”信哉!
臣司光曰:古人有言:“疑人不用,用人不疑。”刘裕既然委任王镇恶镇守关中,而又与沈田说了后面那些话,是挑拨他们相斗为。太可惜了,百年之久的敌人,千里之广的疆土,取得不易,却因一时不慎而丢掉,使丰邑、京这些古都,又重新落敌手。荀况说过:“兼并容易,凝结为一就难了。”这话太对了!
[22]三秦父老闻裕将还,诣门涕诉曰:“残民不沾王化,于今百年,始睹衣冠,人人相贺。长安十陵是公家坟墓,咸殿是公家室宅,舍此何之乎!”裕为之愍然,谕之曰:“受命朝廷,不得擅留。诚多诸君怀本之志,今以次息与文武贤才共镇此境,勉与之居。”十二月,庚,裕发长安,自洛河,开汴渠而归。
[22]三秦地区的父老,听说刘裕就要返回江南,都痛哭涕地来到大营门前诉说:“我们这些残余的汉人,没有接受朝廷的教化,至今已有一百年之久,直到今天才看到汉民族衣冠装束,人人都互相庆贺。长安十陵是你们刘家的坟墓,咸殿是你们刘家的住宅,你放弃它们想要去哪里!”刘裕也很伤,安他们说:“我接受朝廷的命令,不敢擅自停留。谢诸位怀念故国的诚意,现在留下我的次与文武贤才共同镇守这里,希望你们和好共。”十二月,庚(初三),刘裕从长安发,自洛黄河,开掘汴渠东返。
[23]氐豪徐骇、齐元等拥落三万在雍,遣使请降于魏。魏主嗣遣将军王洛生、河内太守杨声等西行以应之。
[23]氐族酋长徐骇、齐元等率领落众三万人在雍城,派遣使臣投降了北魏。北魏国主拓跋嗣,派遣将军王洛生、河内太守杨声等向西行,接应氐族落。
[24]闰月,壬申,魏主嗣如大宁长川。
[24]闰十二月,壬申(初五),北魏国主拓跋嗣前往大宁、长川。
[25]秦、雍人千余家推襄邑令上谷寇赞为主以降于魏,魏主嗣拜赞魏郡太守。久之,秦、雍人魏之河南、荥、河内者,以万数,嗣乃置南雍州,以赞为刺史,封河南公,治洛;立雍州郡县以抚之。赞善于招怀,民归之者,三倍其初。
[25]秦州、雍州土著居民一千多家,推举襄邑令、上谷人寇为盟主,投降了北魏。北魏国主拓跋嗣任命寇为魏郡太守。很久以后,秦州、雍州的百姓亡到北魏的河南、荥、河内的有几万,拓跋嗣于是设置南雍州,任命寇为南雍州刺史,封河南公,州治设在洛,设立雍州郡县安抚民。寇善于招抚怀柔,前来归附的民,比当初多了三倍。
[26]夏王闻太尉裕东还,大喜,问于王买德曰:“朕取关中,卿试言其方略。”买德曰:“关中形胜之地,而裕以幼守之,狼狈而归,正急成篡事耳,不暇复以中原为意。此天以关中赐我,不可失也。青泥、上洛,南北之险要,宜先遣游军断之;东潼关,绝其陆之路;然后传檄三辅,施以威德,则义真在网罟之中,不足取也。”乃以其抚军大将军都督前锋诸军事,帅骑二万向长安,前将军昌屯潼关,以买德为抚军右长史,屯青泥,将大军为后继。
[26]夏王赫连,听说东晋太尉刘裕返回江南,大喜,向王买德询问说:“我打算夺取关中,你说说你的方法策略。”王买德说:“关中的地理位置十分重要,而刘裕却叫他的幼镇守,自己则狼狈而回,正打算快办完篡夺帝位的事,没时间再把中原这块地盘放在心上。这是上天把关中赏赐给我们,不能错过这个机会。青泥、上洛,是南北的险要重镇,应该先派游击队,切断他们的补给和退路,然后在东阻住潼关,切断他们与本国的陆通。然后向三辅地区发布檄文,恩威并施。这样,刘义真就等于掉了网篓之中,不用费劲就可以生擒。”于是,赫连任命他的儿、抚军大将军赫连为都督前锋诸军事,率领骑兵二万人直奔长安。命前将军赫连昌屯驻潼关;任命王买德为抚军右长史,屯驻青泥;赫连本人则亲自统率大军尾随在后。
[27]是岁,魏都坐大官章安侯封懿卒。
[27]这一年,北魏都坐大官、章安侯封懿去世。
十四年(戊午、418)
十四年(戊午,公元418年)
[1],正月,丁酉朔,魏主嗣至平城,命护车中郎将薛繁帅车、丁零北略,至弱而还。
[1]季,正月,丁酉朔(初一),北魏国主拓跋嗣抵达平城。命护车中郎将薛繁,率领车、丁零落向北攻,推到弱,班师。
[2]辛巳,大赦。
[2]辛巳(疑误),东晋下令实行大赦。
[3]夏赫连至渭,关中民降之者属路。龙骧将军沈田将兵拒之,畏其众盛,退屯刘回堡,遣使还报王镇恶。镇恶谓王曰:“公以十岁儿付吾属,当共思竭力;而拥兵不,虏何由得平!”使者还,以告田。田与镇恶素有相图之志,由是益忿惧。未几,镇恶与田俱北地以拒夏兵,军中讹言:“镇恶尽杀南人,以数十人送义真南还,因据关中反。”辛亥,田请镇恶至傅弘之营计事;田求屏人语,使其宗人沈敬仁斩之幕下,矫称受太尉令诛之。弘之奔告刘义真,义真与王被甲登横门以察其变。俄而田帅数十人来,言镇恶反,执田,数以专戮,斩之;以冠军将军之代镇恶为安西司。傅弘之大破赫连于池,又破之于寡妇渡,斩获甚众,夏兵乃退。
[3]夏国抚军大将军赫连率军开到渭,关中前来投降的百姓,在上前后相连。东晋龙骧将军沈田,率军迎战,害怕夏军人多势众,退守刘回堡。然后派人立即回去向王镇恶报告。王镇恶对王说:“刘公把十岁小儿托付给我们,我们应该同心协力。沈田拥兵众多,却迟迟不攻,敌人怎么会击退!”使节回去,把这些话报告给沈田。沈田与王镇恶平时就有互不相容心思,现在更是又愤又惧。不久,沈田和王镇恶同时军北地,抵抗夏兵的攻。东晋军中传言:“王镇恶打算全杀掉南方人,然后派几十人把刘义真送回江南,自己占据关中,背叛朝廷。”辛亥(十五日),沈田请王镇恶来到傅弘之的大营商讨战事。沈田请求屏退左右侍从密谈,然后命他的族人沈敬仁,在虎帐下将王镇恶斩杀,声称是奉太尉刘裕的旨意行事。傅弘之急忙跑去报告刘义真,刘义真和王全副武装登上横门,观察局势的变化。不久,沈田率领几十人赶来,声称王镇恶谋反。王逮捕沈田,历数他擅自杀戮的罪行,将他斩首。然后命令冠军将军之代替王镇恶为安西司。傅弘之在池大破赫连,在寡妇渡再一次大败夏军,斩杀和俘虏夏军士卒很多,夏军撤退。
壬戌,太尉裕至彭城,解严。琅邪王德文先归建康。
壬戌(二十六日),东晋太尉刘裕抵达彭城,解除戒严。琅邪王司德文提前返回建康。
裕闻王镇恶死,表言“沈田忽发狂易,奄害忠勋,”追赠镇恶左将军、青州刺史。
刘裕听到王镇恶的死讯,上疏东晋安帝司德宗说:“沈田忽然发狂,杀害忠良功臣。”东晋朝廷追赠王镇恶为左将军、青州刺史。
以彭城内史刘遵考为并州刺史、领河东太守,镇蒲阪;征荆州刺史刘怜为徐、兖二州刺史。
东晋朝廷任命彭城内史刘遵考为并州刺史、兼任河东太守,镇守蒲阪;征召荆州刺史刘怜为徐州、兖州二州刺史。