的生母说:“我那时一直在地万家,没有上过天,上天的话是地万教我说的。”他的母亲把这件事的真象告诉了伏跋,伏跋说:“地万能够预见没发生的事,你不要说她的坏话。”不久地万怕这件事暴,就在伏跋面前陷害祖惠并杀了他。候吕陵氏派与她一心的大臣列等人绞死了地万;伏跋大怒,要杀死列等人。恰好在这时阿至罗族侵,伏跋带兵抗击,兵败而回。候吕陵氏和大臣一同杀掉了伏跋,立他的弟弟阿那瓌为可汗。阿那瓌立为可汗王仅十天,他的族兄示发便率领几万人攻打他,阿那瓌战败,同他的弟弟乙居伐轻骑逃往北魏。示发杀了候吕陵氏和阿那瓌的两个弟弟。
[13]魏清河王怿死,汝南王悦了无恨元义之意,以桑落酒候之,尽其私佞。义大喜,冬,十月,乙卯,以悦为侍中、太尉。悦就怿亶求怿服玩,不时称旨,杖亶百下,几死。
[13]北魏清河王元怿死后,汝南王元悦没有一仇恨元义之心,反而用桑落酒讨好元义,极尽谄媚讨好之能事。元义非常兴,冬季,十月乙卯(十五日),任命元悦为侍中、太尉。元悦向元怿的儿元亶索取元怿的服饰和古玩,因为没有时送去而所送的又不合元悦的心意,元悦就用大杖打了元亶一百下,几乎把元亶打死。
[14]柔然可汗阿那瓌将至魏,魏主使司空京兆王继、侍中崔光等相次迎之,赐劳甚厚。魏主引见阿瓌蝔于显殿,因置宴,置阿那瓌位于亲王之下。宴将罢,阿那瓌执启立于座后,诏引至御座前,阿那瓌再拜言曰:“臣以家难,轻来诣阙,本国臣民,皆已逃散。陛下恩隆天地,乞兵送还本国,诛翦叛逆,收集亡散,臣当统帅遗民,奉事陛下,言不能尽,别有启陈。”仍以启授中书舍人常景以闻。景,之孙也。
[14]柔然国的可汗阿那瓌将要来到北魏之时,北魏孝明帝派司空京兆王元继、侍中崔光等人依次迎他,十分优厚地赏赐、。孝明帝在显殿接见了阿那瓌,随后设置宴席,把阿那瓌的座位排在亲王之下。宴会即将结束时,阿那瓌手执书信站在座位后面,孝明帝命人把他引到御座之前来,阿那瓌拜了几拜说:“为臣我因为家中有难,只前来朝拜陛下,我国的臣民,全都崐逃散了。陛下的恩情比天,比地厚,请陛下派兵把我送回本国,诛灭造反的逆贼,收集起逃散的人,我一定会统率我的百姓,竭心侍奉陛下。我的话难以表达全面,这里还另外有封信向陛下陈述劳他。”于是就把书信给中书舍人常景呈给孝明帝。常景是常的孙。
十一月,已亥,魏立阿那瓌为朔方公、蠕蠕王,赐以衣服、轺车,禄恤仪卫,一如亲王。时魏方盛,于洛桥南御东作四馆,西立四里:有自江南来降者之金陵馆,三年之后赐宅于归正里;自北夷降者燕然馆,赐宅归德里;自东夷降者扶桑馆,赐宅于慕化里;自西夷降者崦嵫馆,赐宅于慕义里。及阿那瓌朝,以燕然馆之。阿那瓌屡求返国,朝议异同不决,阿那瓌以金百斤赂元义,遂听北归。十二月,壬,魏敕怀朔都督简锐骑二千护送阿那瓌达境首,观机招纳。若彼迎候,宜赐缯帛车礼饯而返;如不容受,听还阙。其行装资遣,付尚书量给。
十一月己亥(二十九日),北魏孝明帝立阿那瓌为朔方公、蠕蠕王,赐给他衣、服饰和轺车。他的俸禄和卫队,都和亲王的一样。当时北魏正是盛的时期,在洛桥南的御之东修建了四座客馆,西建起了四片街。有从江南来投降的人便让住在金陵馆,三年以后在归正里赏赐他一所住宅;从北夷来投降的人先住在燕然馆,然后在归德里赏赐住宅;从东夷来投降的人先住在扶桑馆,然后在慕化里赏赐住宅;从西夷来投降的人先住在崦嵫馆,然后在慕义里赏赐诠宅。阿那瓌归顺北魏后,让他住在燕然馆中。阿那瓌多次请求回国。朝廷中的意见总是不一样,无法决定,阿那环用一百斤黄金贿赂元义,于是就允许他回国了。十二月壬(十三日),北魏命令怀朔都督挑选二千锐骑兵护送阿那瓌到达国境边上,观看时机而实行招纳。如果柔然迎候阿那瓌,就赐给他丝绸布匹、车,礼节给他饯行,送他回去;如果柔然不接受他,仍允许他回到朝中来。这次行动的行装费用,责成尚书省据费用多少而支付。
[15]辛酉,魏以京兆王继为司徒。
[15]辛酉(二十二日),北魏任命京兆王元继为司徒。
[16]魏遗使者刘善明来聘,始复通好。
[16]北魏派刘善明使梁朝,两国又开始亲善往来。
二年(辛丑、521)
二年(辛丑,公元521年)
[1],正月,辛巳,上祀南郊。
[1]季,正月辛巳(十二日),梁武帝在南郊祭天。
[2]置孤独园于建康,以收养穷民。
[2]梁朝在建康设立孤独园,用来收养穷困百姓。
[3]戊,大赦。
[3]戊,(十九日),梁朝大赦天下。
[4]魏南秦州氐反。
[4]北魏南秦州的氐人造反。
[5]魏发近郡兵万五千人,使怀朔镇将杨钧将之,送柔然可汗阿那瓌返国。尚书左丞张普惠上疏,以为:“蠕蠕久为边患,今兹天降丧,荼毒其心,盖使之知有之可乐,革面稽首以奉大魏也。陛下宜安民恭己以悦服其心。阿那瓌束归命,抚之可也;乃更先自劳扰,兴师郊甸之内,投诸荒裔之外,救累世之勍敌,资天亡之丑虏,臣愚未见其可也。此乃边将贪窃一时之功,不思兵为凶,王者之得已而用之。况今旱暵方甚,圣慈降膳,乃以万五千人使杨钧为将,定蠕蠕,时而动,其可济乎!脱有颠覆之变,杨钧之,其足乎!宰辅专好小名,不图安危大计,此微臣所以寒心者也。且阿那瓌之不还,负何信义,臣贱不及议,文书所过,不敢不陈。”阿那瓌辞于西堂,诏赐以军、衣被、杂采、粮畜,事事优厚,命侍中崔光等劳遣于外郭。
[5]北魏征调附近郡县的一万五千多兵力,由怀朔镇将杨钧统率,送柔然可汗阿那瓌回国。尚书左丞张普惠上书孝明帝,认为:“蠕蠕国长期以来一直是我们边境上的祸患,现在老天给他们降下灾害、战,让他们心灵受苦,这大概是为了让他们懂得只有天行事才能安乐,让他们悔过自新、规矩顺从地来侍奉我们大魏朝呀。陛下应当安抚百姓,端正自以使天下百姓心悦诚崐服。阿那瓌只来投奔,安抚他就可以了,您却首先为此而劳扰天下,在京城内外兴师动众,把他们指派到荒僻偏远之,去救助几代以来都是我们的敌之人,帮助老天爷都要使他灭亡的丑恶的蛮虏,以臣之愚见实在看不有这样的必要。这不过是守边的将领贪图一时的功劳,却不去想想打仗是凶险的事,圣王不得已时才会使用。何况现在旱正厉害,圣上于慈心减少了自己的膳,却让杨钧带着一万五千人去安定蠕蠕,违背时势而贸然行动,怎么能够成功呢?如果万一发生不测之变,有人颠覆国家发动战,即使到时把杨钧杀了吃掉,又有什么用!宰相大臣们专门喜个人的名声,不替国家的安危着想,这正是小臣我到寒心之。何况即使阿那瓌不能回国,我们有何辜负信义之。我官职低贱不够评议的资格,但是文书都从我手上经过,因此我不敢不说我的意见。”阿那瓌在西堂辞行,孝明帝下令赐给他军、衣被、杂、粮畜,样样都很优厚,命令侍中崔光等人在外城为他饯行送别。
阿那瓌之南奔也,其从父兄婆罗门帅众数万人讨示发,破之,示发奔地豆,地豆杀之,国人推婆罗门为弥偶可社句可汗。杨钧表称:“柔然已立君长,恐未肯以杀兄之人郊迎其弟。轻往虚返,徒损国威。自非广加兵众,无以送其北。”二月,魏人使旧尝奉使柔然者牒云仁往谕婆罗门,使迎阿那瓌。