你又有什么仇可报的?你我今日一切情义都断绝了。”于是两军便大战起来。统帅中军,
敖曹统帅左军,
的堂弟
岳统帅右军。
的
队作战不利,尔朱兆等乘机
攻
军。
岳率五百名骑兵从正面冲击尔朱兆军,别将斛律敦将失散了的士卒聚集起来从后面打击尔朱兆军,
敖曹则率一千骑兵从栗园
发横击尔朱兆。尔朱兆等大败,贺
胜和徐州刺史杜德于阵前投降了
。尔朱兆摸着
对慕容绍宗说
:“没有采纳您的建议,才到了这个地步!”尔朱兆想率轻骑向西逃奔晋
,慕容绍宗调转大旗,
响号角,把逃散的士兵收聚成一支
队带着他们逃跑了。尔朱兆逃回晋
,尔朱仲远逃奔东郡。尔朱彦伯闻知尔朱度律等战败,打算亲自率军镇守河桥,尔朱世隆不同意。
度律、天光将之洛,大都督斛斯椿谓都督贾显度、贾显智曰:“今不先执尔朱氏,吾属死无类矣。”乃夜于桑下盟,约倍
先还。世隆使其外兵参军
叔渊驰赴北中,简阅败卒,以次内之。椿至,不得
城,乃诡说叔渊曰:“天光
下皆是西人,闻
大掠洛邑,迁都长安,宜先内我以为之备。”叔渊信之。夏,四月,甲
朔,椿等
据河桥,尽杀尔朱氏之党。度律、天光
攻之,会大雨昼夜不止,士
疲顿,弓矢不可施,遂西走,至陂津,为人所擒,送于椿所。椿使行台长孙稚诣洛
奏状,别遣贾显智、张
帅骑掩袭世隆,执之。彦伯时在禁直,长孙稚于神虎门启陈:“
义功既振,请诛尔朱氏。”节闵帝使舍人郭崇报彦伯,彦伯狼狈走
,为人所执,与世隆俱斩于阊阖门外,送其首并度律、天光于
。
尔朱度律、尔朱天光将前往洛,大都督斛斯椿对都督贾显度、贾显智说:“现在如果不先抓获尔朱氏的话,我们这些人就要全都死光了。”于是几个人夜间便在桑树下盟誓,约定好兼程抢先返回洛
。尔朱世隆派他的外兵参军
叔渊飞
赶奔北中郎府城,选
检阅那些败兵,分批
洛
城。斛斯椿赶到洛
,未能
城中,便哄骗
叔渊说:“尔朱天光的
下都是西
人,我听说他们打算要大肆掠抢洛
城,之后迁都到长安,你应先让我
城,
好准备。”
叔渊相信了斛斯椿的话。夏季,四月,甲
朔(初一),斛斯椿等占据河桥,将尔朱氏的党羽全
杀掉了。尔朱度律、尔朱天光想攻打河桥,赶上天下大雨,昼夜不停,兵
疲惫困顿,弓箭施展不开,于是只好向西逃去,逃到陂津时,被人擒获,送到了斛斯椿
。斛斯椿派行台长孙稚到洛
向朝廷报告,另外又派贾显智、张
率骑兵袭击尔朱世隆,将其抓获。尔朱彦伯当时正在
中,长孙稚在神虎门向节闵帝启请
:“
义军已经成功,请陛下诛杀尔朱氏。”节闵帝派舍人郭崇将这一情况通报了尔朱彦伯,尔朱彦伯狼狈逃
中,被人抓获,与尔朱世隆一起被斩首于阊阖门外,又将尔朱彦伯、尔朱世隆的首级连同尔朱度律、尔朱天光一起送到
。
节闵帝使中书舍人卢辩劳于邺,
使之见安定王,辩抗辞不从,
不能夺,乃舍之。辩,同之兄
也。
节闵帝派中书舍人卢辩到邺城劳
,
让卢辩见安定王,卢辩
声抗议不见安定王,
不能使他屈服,只好放了他。卢辩是卢同哥哥的儿
。
辛未,骠骑大将军、行济州事侯景降于安定王,以景为尚书仆、南
大行台、济州刺史。
辛未(初八),骠骑大将军、行济州事侯景投降了安定王,安定王任命侯景为尚书仆、南
大行台、济州刺史。
尔朱仲远来奔。仲远帐下都督乔宁、张期自
台诣
降。
责之曰:“汝事仲远,擅其荣利,盟契百重,许同生死。前仲远自徐州为逆,汝为戎首;今仲远南走,汝复叛之。事天
则不忠,事仲远则无信,犬
尚识饲之者,汝崐曾犬
之不如!”遂斩之。
尔朱仲远前来投降梁朝。尔朱仲远的将都督乔宁、张
期从
台到
请降。
斥责他们说:“你们侍奉尔朱仲远,享尽了荣华富贵,与尔朱仲远信誓旦旦,答应和他同生共死。以前尔朱仲远在徐州叛
,你们是首要分
,现在尔朱仲远失势南逃,你们又背叛了他。你们对天
不忠,对尔朱仲远不讲信义,犬
还不忘记饲养它的主人,你们连犬
都不如!”于是便杀掉了乔宁和张
期。
尔朱天光之东下也,留其弟显寿镇长安,召秦州刺史侯莫陈悦与之俱东。贺
岳知天光必败,
留悦共图显寿以应
,计未有所
。宇文泰谓岳曰:“今天光尚近,悦未必有贰心,若以此告之,恐其惊惧。然悦虽为主将,不能制
,若先说其众,必人有留心;悦
失尔朱之期,退恐人情变动,乘此说悦,事无不遂。”岳大喜,即令泰
悦军说之,悦遂与岳俱袭长安。泰帅轻骑为前驱,显寿弃城走,追至华
,擒之。
以岳为关西大行台,岳以泰为行台左丞,领府司
,事无
细皆委之。
尔朱天光率军东下之时,留下了他的弟弟尔朱显寿镇守长安城,召请秦州刺史侯莫陈悦和他一起东下洛。贺
岳知
尔朱天光肯定会失败,便想留住侯莫陈悦共同对付尔朱显寿以响应
,但却想不
什么办法来。宇文泰对贺
岳说
:“现在尔朱天光并没有走远,侯莫陈悦未必会有二心,如果把这计划告诉了他,恐怕侯莫陈悦会惊慌恐惧。但侯莫陈悦虽然是主将,却不能控制人,如果先劝说他的
队,一定会人人都愿留下来,侯莫陈悦如果东
,便误了尔朱天光约定的日期;如果后退,则又担心人心浮动,发生变
,如果乘这个时候劝说侯莫陈悦,事情肯定会成功。”贺
岳非常
兴,便命宇文泰到侯莫陈悦军中去劝说他,侯莫陈悦于是便和贺
岳一起袭击长安城。宇文泰率轻骑为前锋,尔朱显寿弃城而逃,被追到华
抓获。
任命贺
岳为关西大行台,贺
岳任命宇文泰为行台左丞、领府司
,无论大事小事都
与他
理。
尔朱世隆之拒也,使齐州行台尚书房谟募兵趣四渎,又使其弟青州刺史弼趣
城,扬声北渡,为掎角之势。及韩陵既败,弼还东
,闻世隆等死,
来奔,数与左右割臂为盟。帐下都督冯绍隆,素为弼所信待,说弼曰:“今方同契阔,宜更割心前之血以盟众。”弼从之,大集
下,披
令绍隆割之,绍隆因推刃杀之,传首洛
。
尔朱世隆抵抗的时候,派齐州行台尚书房谟招募士兵赶奔四渎,又派房谟的弟弟房弼赶赴
城,扬言要北渡黄河,构成犄角之势。等到韩陵失败后,房弼回到东
,听说尔朱世隆等人已死,便打算前来投奔梁朝,多次与
下割臂盟誓。房弼的帐下都督冯绍隆,一直
受房弼信赖,冯绍隆劝说房弼:“现在正是辛苦困难的时候,您应该
一步刺
前之血和众人盟誓。”房弼采纳了他的建议,于是将
下召集起来,敞开前
令冯绍隆刺血,冯绍隆趁机用刀杀了房弼,将他的首级送到了洛
。
丙,安东将军辛永以建州降于安定王。
丙(十三日),安东将军辛永率建州投降了安定王。
辛巳,安定王至邙山。以安定王疏远,使仆
魏兰
谕洛邑,且观节闵帝之为人,
复奉之。兰
以帝神采
明,恐于后难制,与
乾兄弟及黄门侍郎崔共劝
废之。
集百官问所宜立,莫有应者,太仆代人綦毋俊盛称节闵帝贤明,宜主社稷,
欣然是之。作
曰:“若言贤明,自可待我
王,徐登大位。广陵既为逆胡所立,何得犹为天
!若从俊言,王师何名义举?”
遂幽节闵帝于崇训佛寺。
辛巳(十八日),安定王到了邙山。因安定王与皇族嫡系比较疏远,于是派仆
魏兰
前往洛
问,同时观察一下节闵帝的为人,打算再推奉他为帝。魏兰
认为节闵帝神气
扬,担心以后难以驾驭,便与
乾兄弟及黄门侍郎崔等一起劝
废掉节闵帝。
召集百官向大家征询应该立谁为帝,没人作声,太仆代郡人綦毋俊盛赞节闵帝贤明,认为应该立他
社稷之王,
很
兴,觉得綦毋俊说得很对。崔正言厉
地说
:“如果要说贤明,自然应该等待我们
王,慢慢登上皇位。广陵王既然是由叛
的胡人所立,怎能还让他
天
!如果听从了綦毋俊的话,大王您的队伍怎么称得上是义举?”
于是便将节闵帝幽禁在崇训佛寺中。
洛
,斛斯椿谓贺
胜曰:“今天下事,在吾与君耳,若不先制人,将为人所制。
初至,图之不难。”胜曰:“彼有功于时,害之不祥。比数夜与
同宿,序往昔之怀,兼荷兄恩意甚多,何苦惮之!”椿乃止。