电脑版
首页

搜索 繁体

梁纪十一(9/10)

你又有什么仇可报的?你我今日一切情义都断绝了。”于是两军便大战起来。统帅中军,敖曹统帅左军,的堂弟岳统帅右军。队作战不利,尔朱兆等乘机军。岳率五百名骑兵从正面冲击尔朱兆军,别将斛律敦将失散了的士卒聚集起来从后面打击尔朱兆军,敖曹则率一千骑兵从栗园发横击尔朱兆。尔朱兆等大败,贺胜和徐州刺史杜德于阵前投降了。尔朱兆摸着对慕容绍宗说:“没有采纳您的建议,才到了这个地步!”尔朱兆想率轻骑向西逃奔晋,慕容绍宗调转大旗,响号角,把逃散的士兵收聚成一支队带着他们逃跑了。尔朱兆逃回晋,尔朱仲远逃奔东郡。尔朱彦伯闻知尔朱度律等战败,打算亲自率军镇守河桥,尔朱世隆不同意。

度律、天光将之洛,大都督斛斯椿谓都督贾显度、贾显智曰:“今不先执尔朱氏,吾属死无类矣。”乃夜于桑下盟,约倍先还。世隆使其外兵参军叔渊驰赴北中,简阅败卒,以次内之。椿至,不得城,乃诡说叔渊曰:“天光下皆是西人,闻大掠洛邑,迁都长安,宜先内我以为之备。”叔渊信之。夏,四月,甲朔,椿等据河桥,尽杀尔朱氏之党。度律、天光攻之,会大雨昼夜不止,士疲顿,弓矢不可施,遂西走,至陂津,为人所擒,送于椿所。椿使行台长孙稚诣洛奏状,别遣贾显智、张帅骑掩袭世隆,执之。彦伯时在禁直,长孙稚于神虎门启陈:“义功既振,请诛尔朱氏。”节闵帝使舍人郭崇报彦伯,彦伯狼狈走,为人所执,与世隆俱斩于阊阖门外,送其首并度律、天光于

尔朱度律、尔朱天光将前往洛,大都督斛斯椿对都督贾显度、贾显智说:“现在如果不先抓获尔朱氏的话,我们这些人就要全都死光了。”于是几个人夜间便在桑树下盟誓,约定好兼程抢先返回洛。尔朱世隆派他的外兵参军叔渊飞赶奔北中郎府城,选检阅那些败兵,分批城。斛斯椿赶到洛,未能城中,便哄骗叔渊说:“尔朱天光的下都是西人,我听说他们打算要大肆掠抢洛城,之后迁都到长安,你应先让我城,好准备。”叔渊相信了斛斯椿的话。夏季,四月,甲朔(初一),斛斯椿等占据河桥,将尔朱氏的党羽全杀掉了。尔朱度律、尔朱天光想攻打河桥,赶上天下大雨,昼夜不停,兵疲惫困顿,弓箭施展不开,于是只好向西逃去,逃到陂津时,被人擒获,送到了斛斯椿。斛斯椿派行台长孙稚到洛向朝廷报告,另外又派贾显智、张率骑兵袭击尔朱世隆,将其抓获。尔朱彦伯当时正在中,长孙稚在神虎门向节闵帝启请:“义军已经成功,请陛下诛杀尔朱氏。”节闵帝派舍人郭崇将这一情况通报了尔朱彦伯,尔朱彦伯狼狈逃中,被人抓获,与尔朱世隆一起被斩首于阊阖门外,又将尔朱彦伯、尔朱世隆的首级连同尔朱度律、尔朱天光一起送到

节闵帝使中书舍人卢辩劳于邺,使之见安定王,辩抗辞不从,不能夺,乃舍之。辩,同之兄也。

节闵帝派中书舍人卢辩到邺城让卢辩见安定王,卢辩声抗议不见安定王,不能使他屈服,只好放了他。卢辩是卢同哥哥的儿

辛未,骠骑大将军、行济州事侯景降于安定王,以景为尚书仆、南大行台、济州刺史。

辛未(初八),骠骑大将军、行济州事侯景投降了安定王,安定王任命侯景为尚书仆、南大行台、济州刺史。

尔朱仲远来奔。仲远帐下都督乔宁、张期自台诣降。责之曰:“汝事仲远,擅其荣利,盟契百重,许同生死。前仲远自徐州为逆,汝为戎首;今仲远南走,汝复叛之。事天则不忠,事仲远则无信,犬尚识饲之者,汝崐曾犬之不如!”遂斩之。

尔朱仲远前来投降梁朝。尔朱仲远的将都督乔宁、张期从台到请降。斥责他们说:“你们侍奉尔朱仲远,享尽了荣华富贵,与尔朱仲远信誓旦旦,答应和他同生共死。以前尔朱仲远在徐州叛,你们是首要分,现在尔朱仲远失势南逃,你们又背叛了他。你们对天不忠,对尔朱仲远不讲信义,犬还不忘记饲养它的主人,你们连犬都不如!”于是便杀掉了乔宁和张期。

尔朱天光之东下也,留其弟显寿镇长安,召秦州刺史侯莫陈悦与之俱东。贺岳知天光必败,留悦共图显寿以应,计未有所。宇文泰谓岳曰:“今天光尚近,悦未必有贰心,若以此告之,恐其惊惧。然悦虽为主将,不能制,若先说其众,必人有留心;悦失尔朱之期,退恐人情变动,乘此说悦,事无不遂。”岳大喜,即令泰悦军说之,悦遂与岳俱袭长安。泰帅轻骑为前驱,显寿弃城走,追至华,擒之。以岳为关西大行台,岳以泰为行台左丞,领府司,事无细皆委之。

尔朱天光率军东下之时,留下了他的弟弟尔朱显寿镇守长安城,召请秦州刺史侯莫陈悦和他一起东下洛。贺岳知尔朱天光肯定会失败,便想留住侯莫陈悦共同对付尔朱显寿以响应,但却想不什么办法来。宇文泰对贺岳说:“现在尔朱天光并没有走远,侯莫陈悦未必会有二心,如果把这计划告诉了他,恐怕侯莫陈悦会惊慌恐惧。但侯莫陈悦虽然是主将,却不能控制人,如果先劝说他的队,一定会人人都愿留下来,侯莫陈悦如果东,便误了尔朱天光约定的日期;如果后退,则又担心人心浮动,发生变,如果乘这个时候劝说侯莫陈悦,事情肯定会成功。”贺岳非常兴,便命宇文泰到侯莫陈悦军中去劝说他,侯莫陈悦于是便和贺岳一起袭击长安城。宇文泰率轻骑为前锋,尔朱显寿弃城而逃,被追到华抓获。任命贺岳为关西大行台,贺岳任命宇文泰为行台左丞、领府司,无论大事小事都与他理。

尔朱世隆之拒也,使齐州行台尚书房谟募兵趣四渎,又使其弟青州刺史弼趣城,扬声北渡,为掎角之势。及韩陵既败,弼还东,闻世隆等死,来奔,数与左右割臂为盟。帐下都督冯绍隆,素为弼所信待,说弼曰:“今方同契阔,宜更割心前之血以盟众。”弼从之,大集下,披令绍隆割之,绍隆因推刃杀之,传首洛

尔朱世隆抵抗的时候,派齐州行台尚书房谟招募士兵赶奔四渎,又派房谟的弟弟房弼赶赴城,扬言要北渡黄河,构成犄角之势。等到韩陵失败后,房弼回到东,听说尔朱世隆等人已死,便打算前来投奔梁朝,多次与下割臂盟誓。房弼的帐下都督冯绍隆,一直受房弼信赖,冯绍隆劝说房弼:“现在正是辛苦困难的时候,您应该一步刺前之血和众人盟誓。”房弼采纳了他的建议,于是将下召集起来,敞开前令冯绍隆刺血,冯绍隆趁机用刀杀了房弼,将他的首级送到了洛

,安东将军辛永以建州降于安定王。

(十三日),安东将军辛永率建州投降了安定王。

辛巳,安定王至邙山。以安定王疏远,使仆魏兰谕洛邑,且观节闵帝之为人,复奉之。兰以帝神采明,恐于后难制,与乾兄弟及黄门侍郎崔共劝废之。集百官问所宜立,莫有应者,太仆代人綦毋俊盛称节闵帝贤明,宜主社稷,欣然是之。作曰:“若言贤明,自可待我王,徐登大位。广陵既为逆胡所立,何得犹为天!若从俊言,王师何名义举?”遂幽节闵帝于崇训佛寺。

辛巳(十八日),安定王到了邙山。因安定王与皇族嫡系比较疏远,于是派仆魏兰前往洛问,同时观察一下节闵帝的为人,打算再推奉他为帝。魏兰认为节闵帝神气扬,担心以后难以驾驭,便与乾兄弟及黄门侍郎崔等一起劝废掉节闵帝。召集百官向大家征询应该立谁为帝,没人作声,太仆代郡人綦毋俊盛赞节闵帝贤明,认为应该立他社稷之王,兴,觉得綦毋俊说得很对。崔正言厉地说:“如果要说贤明,自然应该等待我们王,慢慢登上皇位。广陵王既然是由叛的胡人所立,怎能还让他!如果听从了綦毋俊的话,大王您的队伍怎么称得上是义举?”于是便将节闵帝幽禁在崇训佛寺中。,斛斯椿谓贺胜曰:“今天下事,在吾与君耳,若不先制人,将为人所制。初至,图之不难。”胜曰:“彼有功于时,害之不祥。比数夜与同宿,序往昔之怀,兼荷兄恩意甚多,何苦惮之!”椿乃止。

热门小说推荐

最近更新小说