电脑版
首页

搜索 繁体

梁纪十七(6/10)

梁武帝十分愤恨。他暗中豢养一批肯为他效忠的敢死之人,储存粮,积攒财,希望家发生意外事变。侯景知萧正德的心意。萧正德在北方时与徐思玉是知己,侯景于是便派徐思玉给萧正德送去了一封书信。信上说:“现在天上纪已大。国,依我看梁朝没有多少日就会现灾祸,遭到失败。大王你实属是君位的继承人,中途却被废黜,四海之人都归心于您。侯景虽不聪,实在想亲自为您效劳,希望大王您答应百姓的要求,上天可鉴我的诚心!”萧正德喜形于地说:“侯公的心愿,正好与我相同,这真是天授我也!”于是给侯景回信说:“朝廷中的事,正如你所讲的那样,我有这个打算已很久了。今天,我在朝廷里面,你在朝廷外面,我们相互呼应,一定会成功!事不宜迟,现在正是好时机。”

王范密启景谋反。时上以事专委朱异,动静皆关之,异以为必无此理。上报范曰:“景孤危寄命,譬如婴儿仰人哺,以此事势,安能反乎!”范重陈之曰:“不早翦扑,祸及生民。”上曰:“朝廷自有分,不须汝忧也。”范复请以合之众讨之,上不许。朱异谓范使曰:“鄱王遂不许朝廷有一客!”自是范启,异不复为通。

王萧范秘密启奏梁武帝,告诉他侯景要密谋反叛。当时,梁武帝把有关边境方面的事全都委托给了朱异,边境有什么动静都直通朱异。朱异认为萧范所说的一定没有理。梁武帝于是给萧写回信说:“侯景孤单一人,境况危险才寄于我们。这好象是刚生的婴儿要仰仗人的来哺育一样。由此看来,他怎么能反叛呢!”萧范再次向梁武帝陈术说:“如果不早些把他消灭就崐会给百姓带来灾祸。”梁武帝回答说:“朝廷对这件事自有置,你不必再过多忧虑此事了。”萧范又请求梁武帝动用合的军队去讨伐侯景,梁武帝没有同意。朱异对萧范的使者说:“鄱王竟不允许朝廷养一个客!”从此以后,萧范给梁武帝的奏表,朱异便不再为他呈递梁武帝了。

景邀羊鸦仁同反,鸦仁执其使以闻。异曰:“景数百叛虏,何能为!”敕以使者会建康狱,俄解遣之。景益无所惮,启上曰:“若臣事是实,应罹国宪;如蒙照察,请戮鸦仁!”景又言:“澄狡猾 ,宁可全信!陛下纳其诡语,求与连和,臣亦窃所笑也。臣宁堪粉骨,投命雠门,乞江西一境,受臣控督。如其不许,即帅甲骑,临江上,向闽、越,非唯朝廷自耻,亦是三公旰。”上使朱异宣语答景使曰:“譬如贫家,畜十客、五客,尚能得意;朕唯有一客,致有忿言,亦之失也。”益加赏赐锦彩钱布,信使相望。

侯景邀羊鸦仁一同反叛梁朝,羊雅仁拘捕了侯景派劝他反叛的信使,并把这件事报告了朝廷。朱异说:“侯景的反叛军队只有几百人,能有什么作为!”梁武帝命令把侯景的信使送到建康的监狱里,不久,又释放了他。侯景更加肆无忌惮,向梁武帝启奏说:“如果我的事是事实,我应该受到国家法律的制裁。如果我能承蒙你的关照和详察,请您杀掉羊鸦仁!”侯景又启奏说:“澄为人十分狡猾,怎么可以完全相信他的话!陛下听信了他的谎言,力求与他和好,我在私下里对这件事也到魏可笑。我怎敢冒粉碎骨的危险,投我的仇人澄呢,请求您将长江西的一块地区,划归我控制。如果您不答应我一这要求,我就统率兵,来到长江之上,杀向闽、越地区。这样,不仅朝廷蒙受耻辱,也会使三公大臣们顾不上吃饭。”梁武帝让朱异代替他向侯景的信使回答说:“比如一个贫寒的家,蓄着了十个 、五个客,还有让他们满意,我只有一个客人,就招致了你这些愤慨的话,这也是我的过失啊!”这之后,梁武帝对侯景的赏赐更多了,赏给了他许多鲜艳华的彩帛及钱币,信使往来不断,路相望。

戊戌,景反于寿,以诛中领军朱异、少府卿徐、太右卫率陆验、制局监周石珍为名。异等皆以佞骄贪,蔽主权,为时人所疾,故景托以兴兵。、验,吴郡人;石珍,丹杨人。、验迭为少府丞,以苛刻为务,百贾怨之,异尤与之昵,世人谓之“三蠹”

戊戌(衬十),侯景在寿反叛。他以杀掉中领军朱异、少府卿徐、太右卫率陆验、制局监周石珍为借反叛了梁朝。朱异等人由于为人诈、善于言语阿谀奉承,骄奢逸而又贪婪,欺骗梁武帝、玩权术,被当时的人所痛恨,因此侯景以此为借起兵叛。徐、陆检是吴郡人。周石珍是丹杨人。除与陆检曾担任少府丞。因为他们事苛刻,商人们都他恨他们。朱异与他俩的关系尤其亲昵,因此,世上的人都称他们三个是“三蠹”

司农卿傅岐,梗直士也,尝谓异曰:“卿任参国钧,荣如此。比日所闻,鄙秽狼籍,若使圣主发悟,免得乎!”异曰:“外间谤黩,知之久矣。心苟无愧,何恤之言!”岐谓人曰:“朱彦和将死矣。恃谄以求容,肆辩以拒谏,闻难而不惧,知恶而不改,天夺之鉴,其能久乎!”

司农卿傅岐,是个为人耿直的官吏。他曾对朱异说:“你掌握朝政大权,得到的荣誉和受到的幸如此多。近来传闻都是些污秽、狼藉之事。如果让圣明的君主发现以后明白过来,你能免于罪责吗!”朱异回答说:“外面对我的诽谤和玷污,我很久以前就知了,如果我心里没有惭愧,又何必忧虑别人讲些什么呢!”傅岐事后对别人说:“朱异快要完了。他仗着自己能结奉承来求得心,肆意为自己狡辩,拒绝别人的劝告,他听到灾难要降临而不怕,知自己的罪恶,却不思改悔,上天要惩罚他,他还能活得长么!”

景西攻,遣其将宋仙东攻木栅,执戍主曹等。上闻之,笑曰:“是何能为!吾折棰笞之。”敕购斩景者,封三千公,除州刺史。甲辰,诏以合州刺史鄱王范为南都督,北徐州刺史封山侯正表为北都督,司州刺史柳仲礼为西都督,通直散骑常侍裴之为东都督,以侍中开府仪同三司邵陵王纶持节董督众军以讨景。正表,宏之;仲礼,庆远之孙;之,邃之兄也。

侯景向西,派遣他的将领宋仙向东去攻打木栅,并捉住了戍主曹等人。梁武帝听说这件事以后,笑着说:“这些人能什么!我折断一就把能鞭打他。”梁武帝下令悬赏,能杀掉侯景的人,封为三千公并授崐予州刺史之职。甲辰(十六日),梁武帝下诏,任命合州刺史鄱王萧范为南都督,北徐州刺史封山侯萧正表为北都督,司州刺史柳仲礼为西都督,通直散骑常侍裴之为东都督,侍中开府仪同三司、邵陵王萧纶持节监督各路军队以讨伐侯景。萧正表是萧宏的儿。柳仲礼是柳庆远的孙,裴之是裴邃哥哥的儿

[20]九月,东魏濮武公娄昭卒。

[20]九月,东魏濮武公娄昭去世。

[21]侯景闻台军讨之,问策于王伟,伟曰:“邵陵若至,彼众我寡,必为所困。不如弃淮南,决志东向,帅轻骑直掩建康;临贺反其内,大王攻其外,天下不足定也。兵贵拙速,宜即路。”景乃留外弟中军大都督王显贵守寿;癸未,诈称游猎,寿,人不之觉。冬,十月,庚寅,景扬声趣合,而实袭谯州,助防董绍先开城降之。执刺史丰城侯泰。泰、范之弟也;先为中书舍人,倾财以事时要,超授谯州刺史。至州,遍发民丁,使担腰舆、扇、伞等,不限士庶;耻为之者,重加杖责,多输财者,即纵免之,由是人皆思。及侯景至,人无战心,故败。

热门小说推荐

最近更新小说